1
00:00:02,360 --> 00:00:03,800
Kezdődik a Happy Day!

2
00:00:04,120 --> 00:00:06,760
A Hit Rádió napi hit életi válogatása.

3
00:00:08,240 --> 00:00:09,620
Hallhatóvá tesszük a halhatatlant.

4
00:00:11,220 --> 00:00:11,940
Happy Day!

5
00:00:16,980 --> 00:00:18,820
Hitvallás, megvallás!

6
00:00:19,880 --> 00:00:22,900
Mondjuk ki közösen Isten igényt, most a Hit Rádióba!

7
00:00:24,280 --> 00:00:28,740
Mondjátok, hogy a teljes szentírás Istentől ékletett.

8
00:00:29,640 --> 00:00:33,960
És hiszem, hogy Isten igéje élő és ható.

9
00:00:34,880 --> 00:00:42,940
És nem csak kenyerel él az ember, hanem Istennek minden beszédével, amely Isten szájából származik.

10
00:00:44,040 --> 00:00:47,520
Hiszem, hogy Isten igéje örökké való.

11
00:00:48,200 --> 00:00:49,940
Örökként megmarad.

12
00:00:50,340 --> 00:00:52,620
A mennyben is és a Földön is.

13
00:00:53,380 --> 00:00:59,280
Mert az ég és a Föld elmúlik, de az ő beszéde megmarad örökké.

14
00:00:59,480 --> 00:01:12,000
És hiszem, hogy az ő beszéde személyé vált, testé lep, és ő a názeti Jézus Krisztus, aki által minden lep.

15
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Nála nélkül semmi sem lett, ami lep.

16
00:01:16,180 --> 00:01:18,040
Hiszem, hogy ő érette.

17
00:01:18,260 --> 00:01:19,960
Áll fel minden.

18
00:01:21,020 --> 00:01:22,800
És ő érette van minden.

19
00:01:22,800 --> 00:01:25,760
És én is ő érette élek.

20
00:01:26,780 --> 00:01:28,580
Ő váltott meg engemet.

21
00:01:29,480 --> 00:01:52,040
És hiszek az atyában, hiszek az atya egyszülöttjében, a názeti Jézus Krisztusban, aki meghalt a bűneimért, föltámadott a meggazulásomért, és hiszem, hogy az atyának a jobbján foglalt helyet, és ma is szent szellemben, tűzben meríti mindazokat alá, akik hisznek ő benne, és veszik Isten szellemét.

22
00:01:52,800 --> 00:02:08,580
És én vettem a szent szellemet, mert hiszek a szent szellemben, hogy Isten, hogy személy, hogy ő Úr, örökkévaló, mindenható, mindenütt jelenlevő.

23
00:02:09,160 --> 00:02:34,320
És hiszem, hogy a szent szellem bennem van, rajtam van, értem van, ezért nem vagyok testi ember, hanem szellemi ember vagyok, és a testem a szent szellem temploma, és ezért magasztalom, dicsőítem az Istenemet, szellememmel, lelkemmel, testemmel, most és mindörökké, az Úr Jézus nevében.

24
00:02:34,820 --> 00:02:35,580
Ámen!

25
00:02:51,260 --> 00:02:53,700
Kilencedik rész.

26
00:03:21,260 --> 00:03:29,080
Mert ezek közül a népek közül vettek maguknak és fiaiknak feleségeket, így összekeverték Izrael szent népét a környező népekkel.

27
00:03:29,880 --> 00:03:35,460
Sőt, az izraeli vezetők és főemberek voltak az elsők, akik ezt a hűtlenséget elkövették.

28
00:03:36,280 --> 00:03:45,000
Amikor ezt meghallottam, megszaggattam a ruhámat és a köpenyemet, téptem a hajamat és a szakállamat, és egészen magamboroskodva szótlanul ültem.

29
00:03:46,120 --> 00:03:50,540
Akkor körém gyűltek azok, akik Izraelistenének szavát Istenférő szívvel tisztelték.

30
00:03:51,260 --> 00:03:59,020
Félve gondoltak arra, milyen súlyos következményei lesznek annak, hogy a számüzetésből hazatért nép engedetlen volt Isten szavairánt.

31
00:03:59,820 --> 00:04:03,200
Én pedig szótlanul és szomorúan ültem az esti áruzat idejéig.

32
00:04:04,020 --> 00:04:08,140
Akkor azonban összeszedtem magamat, felkeltem és imádkozni kezdtem.

33
00:04:09,180 --> 00:04:16,680
Megszaggatott ruhában térdre estem és kinyújtottam kezeimet az örökkévalóhoz, Istenemhez, és így kiáltottam hozzá.

34
00:04:17,589 --> 00:04:22,940
Ó Istenem, a tekintetemet sem merem rád emelni, annyira szégy ellen magam.

35
00:04:23,600 --> 00:04:25,440
Igen, szégy ellen magam.

36
00:04:26,480 --> 00:04:31,280
Mert bűneink egészen elborítottak bennünket, és védkeink az égig érnek.

37
00:04:32,540 --> 00:04:39,940
Ősapáinktól fogva mind a mai napig egyre csak halmoztuk bűneinket, s ezek miatt zúdult ránk annyi büntetés.

38
00:04:40,540 --> 00:04:45,030
Idegen királyok uralkodtak rajtunk, utolért bennünket a kard és számüzetés.

39
00:04:46,510 --> 00:04:50,750
Kiraboltak és megaláztak bennünket, és mindez még ma is így van.

40
00:04:51,850 --> 00:04:57,770
Most pedig egy kis idővel ezelőtt Istenünk az örökkévaló jóindulattal fordult hozzánk.

41
00:04:58,750 --> 00:05:15,110
Megengedte, hogy a számüzetésből népünk maradék a hazatérjen, és adott nekünk egy talpalatnyi helyet, hogy a templomát újjáépítsük, ahol Istenünk felderíti arcunkat, és felvidítja tekintetünket, hogy egy kissé megelevenedjünk a szolgaságból.

42
00:05:16,010 --> 00:05:23,450
Mert igaz, hogy szolgák vagyunk, nem szabadok, de Istenünk mégsem felejtkezett el rólunk, még szolgaságunkban sem.

43
00:05:24,430 --> 00:05:38,030
Sőt, igen kegyelmes volt hozzánk, megelevenített bennünket, és jóindulatra indította irántunk Perzsia királyait, akik megengedték, hogy helyreállíthassuk Romjaiból, és újjáépítsük Istenünk templomát.

44
00:05:39,110 --> 00:05:46,030
Bizony, Istenünk az örökkévaló magavédelmezettel meg bennünket Judeában és Jeruzsálemben, mint egy erős kőfal.

45
00:05:47,270 --> 00:05:50,030
Istenünk, mit is mondhatnánk ezek után?

46
00:05:50,550 --> 00:05:57,550
Hiszen ismét eltértünk parancsolataitól, amelyeket szolgáid, a proféták által adtál, amikor ezt mondtad.

47
00:05:58,550 --> 00:06:05,090
Azt a földet, amelyre most bementek, hogy elfoglaljátok, bemocskolták a rajta lakó népek súlyos bűnei.

48
00:06:06,050 --> 00:06:09,830
Bizony, megfertőzték azt a földet utálatos és gonosz tetteikkel.

49
00:06:09,830 --> 00:06:13,890
Megtöltötték azt bűneikkel, egyik végétől a másikig.

50
00:06:14,850 --> 00:06:18,210
Ezért, Izrael népe, ne keveredjetek össze velük!

51
00:06:18,690 --> 00:06:21,830
Ne adjátok le ányaitokat feleségül az ő fiaikhoz!

52
00:06:22,690 --> 00:06:25,310
Ne vegyetek feleséget fiaitoknak közülük!

53
00:06:25,850 --> 00:06:27,950
Ne segítsétek elő boldogulásukat!

54
00:06:28,370 --> 00:06:29,850
Ne kössetek velük békét!

55
00:06:30,690 --> 00:06:37,140
Azért, hogy erősek legyetek, élvezétek a föld termését, és örökségül hagyjátok azt fiaitokra mindörökké!

56
00:06:37,140 --> 00:06:44,940
Mit is mondhatunk neked, Istenünk, mindezek után, amik velünk történtek gonosságaink és tengernyi bűnünk miatt?

57
00:06:45,860 --> 00:06:52,280
Pedig Te, Istenünk, nem bűneink mértéke szerint, hanem sokkal kíméletesebben bántál velünk.

58
00:06:53,420 --> 00:06:59,640
Sőt, még maradékot is hagytál népünkből, és megengedted, hogy a maradék hazatérjen a számüzetésből.

59
00:06:59,640 --> 00:07:10,900
Most pedig mindezek után, ha ismét áthágjuk parancsaidat, és összeházashadunk ezekkel az idegen népekkel, akik annyi utálatos gonosságot követtek el.

60
00:07:11,840 --> 00:07:17,960
Vajon nem fogsz-e haragodban eltörölni bennünket a föld színéről, hogy még írmagja sem marad népünknek?

61
00:07:19,340 --> 00:07:25,520
Ó örökkévaló, Izraelistene, igazságos Isten, itt állunk előtted!

62
00:07:25,520 --> 00:07:31,640
A maradék, amelyet magadnak megőriztél, és bűneink súlya terhel bennünket.

63
00:07:32,640 --> 00:07:38,580
Bizony, bűnösök vagyunk mindannyian, egyikünk sem állhat meg előtted ártatlanul.

64
00:07:39,440 --> 00:07:39,860
10.

65
00:07:40,120 --> 00:07:49,560
rész Miközben Esdrás így könyörgött Istenhez, és sírva, földre borulva vallást tett népe bűneiről a templom előtt, nagy tömeg gyűlt köré.

66
00:07:50,280 --> 00:07:53,280
Férfiak, asszonyok és gyermekek Izrael népéből.

67
00:07:54,280 --> 00:07:57,140
Ők is Esdrással együtt sírtak, hangosan.

68
00:07:58,020 --> 00:08:02,700
Akkor az Énem nemzetségéből való sekanjá, Jehiel fia, ezt mondta Esdrásnak.

69
00:08:03,740 --> 00:08:11,620
Igazad van Esdrás, valóban hűtlenséget követtünk el Istenünk szemében, amikor összeházosodtunk az idegen népek leányaival.

70
00:08:12,720 --> 00:08:14,660
Mégis van reménysége Izraelnek.

71
00:08:14,660 --> 00:08:23,420
Köszünk hát szövetséget Istenünkkel, hogy ezeket az idegenből származó feleségeket a gyermekeikkel együtt hazaküldjük, a te tanácsod szerint Esdrás.

72
00:08:23,940 --> 00:08:27,940
És mindazokkal egyetértésben, akik tisztelik és félik Istenünk parancsát.

73
00:08:28,760 --> 00:08:31,500
Igen, mi engedelmeskedni akarunk a törvénynek.

74
00:08:32,500 --> 00:08:38,860
Kejfeles Drás, fogj hozzá, mert ezt a te vezetéseddel kell véghezvinnünk, és mi veled leszünk.

75
00:08:39,580 --> 00:08:42,480
Légy bátor és erős, és vezes bennünket.

76
00:08:43,820 --> 00:08:50,500
Akkor Esdrás összeszedte magát, felállt, és összehívta a papok, léviták és az egész népvezetőit.

77
00:08:51,120 --> 00:08:56,640
Megeskedte őket, hogy a szerint fognak eljárni, ahogy sekanjá mondta, azok pedig megesküdtek.

78
00:08:57,440 --> 00:09:03,480
Ezután Esdrás elment az Isten templomától Jehonánán, Eljássypfia szobájába, és ott szállt meg.

79
00:09:04,700 --> 00:09:11,940
Amíg ott tartózkodott, semmit sem evett vagy ivott, így böjtölt és gyászolt a számizetésből hazatért nép törvényszegése miatt.

80
00:09:12,960 --> 00:09:19,380
Azután kihirdették egész Júdiában és Jeruzsálemben, hogy mindenki jöjjön el a népgyűlése Jeruzsálembe.

81
00:09:20,540 --> 00:09:27,260
Aki pedig három napon belül nem jön el, azt kiközösítik a hazatértek közösségéből, és minden vagyonát elkobozzák.

82
00:09:28,100 --> 00:09:30,880
Ezt a határozatot a vezetők és a vének tanácsa hozta.

83
00:09:32,240 --> 00:09:36,400
Így hát harmadnapra Júdai és Benjamin törzséből mindenférfi Jeruzsálembe gyűlt.

84
00:09:37,180 --> 00:09:39,500
Ez a kilencedik hónap huszadik napján történt.

85
00:09:39,500 --> 00:09:44,000
Ott ültek valamennyien az Isten templom előtti téren, a szabad ég alatt.

86
00:09:44,600 --> 00:09:49,080
Nagyon aggódtak és reszkedtek az egész ügy miatt, és mert hideg, esős idő volt.

87
00:09:49,800 --> 00:09:53,060
Akkor Esdrás pap felállt a nép előtt és így szólt hozzájuk.

88
00:09:53,940 --> 00:09:58,680
Azzal, hogy idegen nőket vettetek feleségül, Isten ellen követtetek el hűtlenséget.

89
00:09:59,880 --> 00:10:02,760
Ezzel még jobban szaporítottátok Izrael bűneit.

90
00:10:03,880 --> 00:10:09,240
Most azért ismerjétek el és valljátok be ezt a bűnt az örökké való, őseitek Isten előtt.

91
00:10:09,500 --> 00:10:12,680
És azután engedelmeskedjetek az örökké való akaratának.

92
00:10:13,360 --> 00:10:17,420
Válljatok külön az idegen népektől, és válljatok el az idegen asszonyoktól.

93
00:10:18,440 --> 00:10:21,540
Erre az egész népgyűlés hangosan és egyemberként válaszolt.

94
00:10:22,280 --> 00:10:25,520
Igazad van Esdrás, úgy teszünk mindent, ahogy mondtad.

95
00:10:26,660 --> 00:10:29,360
De sokan vagyunk és nyakunkon az esős évszak.

96
00:10:29,880 --> 00:10:31,720
Nem állhatunk sokáig a szabadban.

97
00:10:32,520 --> 00:10:37,640
Ezt nem lehet egy-két nap alatt elrendezni, hiszen olyan sokan vagyunk védkesek ebben.

98
00:10:38,600 --> 00:10:41,800
A vezetőink határozzanak az egész közösség helyett.

99
00:10:42,240 --> 00:10:47,940
Mondják meg, hogy melyik városból mikor jöjjenek ide azok a férfiak, akik idegen asszonyokat vettek feleségül.

100
00:10:48,680 --> 00:10:52,340
Jöjjenek ide velük együtt annak a városnak a vezetői és bírái is.

101
00:10:52,980 --> 00:10:54,140
Együttesen döntsenek.

102
00:10:55,280 --> 00:10:58,140
És fordítsák el rólunk Istenünk súlyos haragját.

103
00:10:58,860 --> 00:11:00,980
Ezt a határozatot csak kevesen ellenezték.

104
00:11:01,600 --> 00:11:05,040
Jonatán a szájefia és Jagzejá tikváfia.

105
00:11:05,980 --> 00:11:09,360
Mesullám és a Lévita Sabbetaj támogatták őket ebben.

106
00:11:10,280 --> 00:11:15,560
A számüzetésből hazatértek nagy többsége azonban elfogadta ezt a javaslatot és így is történt.

107
00:11:16,340 --> 00:11:19,900
Eszdrás pap minden nemzetségből név szerint kiválasztott egyet családfőt.

108
00:11:20,760 --> 00:11:26,220
Ezekkel együtt leültek, hogy megvizsgálják az egyes családokat és határozzanak az elválás ügyében.

109
00:11:26,980 --> 00:11:32,080
A tizedik hónap első napján kezdték a munkát és az első hónap első napjára be is fejezték.

110
00:11:32,080 --> 00:11:36,880
Minden egyes férfi ügyét megtárgyalták, aki idegen asszonyt vett feleségül.

111
00:11:37,640 --> 00:11:40,700
A papok között is voltak, akik idegen asszonyt vettek feleségül.

112
00:11:41,420 --> 00:11:42,580
Ezek a következők.

113
00:11:43,440 --> 00:11:52,680
Jésua, Jócádák fia és Jésua testvéreinek leszármazottjai közül, Maszéja, Eliezer, Járib és Gedaljá.

114
00:11:53,580 --> 00:12:00,880
Ők valamennyien megígérték, hogy elküldik feleségüket és fejenként egy-egy kost áldoznak fel bűnyert való áldozatul a védkük miatt.

115
00:12:01,880 --> 00:12:05,560
Imér leszármazottjai közül, Hanáni és Zebadjá.

116
00:12:06,420 --> 00:12:13,500
Hárim leszármazottjai közül, Maszéja, Éria, Semajá, Jehiel és Uzzijá.

117
00:12:14,460 --> 00:12:23,080
Pashúr leszármazottjai közül, Eljóénaj, Maszéja, Jismáél, Netanél, Józábád és Elászá.

118
00:12:24,060 --> 00:12:33,120
A léviták közül, Józábád, Simei, Kérájá, más néven Kelitá, Petahjá, Jehudá és Eliezer.

119
00:12:33,980 --> 00:12:36,160
Az énekesek közül, Eljásib.

120
00:12:36,900 --> 00:12:40,800
A kapuőrök közül, Sallum, Telem és Úri.

121
00:12:42,260 --> 00:12:45,060
Izrael népéből még ezek vettek idegen a szönyfeleségül.

122
00:12:45,060 --> 00:12:55,660
Parós leszármazottjai közül, Ramjá, Yizziá, Malkiá, Míyámin, Eleázár, Malkiá és Benája.

123
00:12:56,920 --> 00:13:04,940
Élám leszármazottjai közül, Mattanjá, Zekarjá, Jehiel, Abdi, Jerémót és Elijá.

124
00:13:06,000 --> 00:13:14,590
Zadtú leszármazottjai közül, Eljóénaj, Eljésib, Mattanjá, Jerémót, Zábád és Azzizá.

125
00:13:15,060 --> 00:13:21,580
Bébaj leszármazottjai közül, Jehóhánán, Hananiá, Zabbaj és Atlaj.

126
00:13:22,740 --> 00:13:30,260
Báni leszármazottjai közül, Mesullám, Malluk, Adájá, Jásub, Seál és Jerémót.

127
00:13:31,200 --> 00:13:41,780
Pahatmoháb leszármazottjai közül, Adnál, Kelál, Benája, Maszéjá, Mattanjá, Becalél, Binnúj és Manassék.

128
00:13:42,710 --> 00:13:53,260
Hárén leszármazottjai közül, Eliézer, Jissíjá, Malkíjá, Semajá, Simeon, Benyámin, Malluk és Semarjá.

129
00:13:54,560 --> 00:14:03,760
Hásúm leszármazottjai közül, Mattenaj, Mattatá, Zábád, Elifelet, Jérmaj, Manassék és Simej.

130
00:14:04,500 --> 00:14:19,980
Báni leszármazottjai közül, Madaj, Amrám, Uél, Benája, Bédejá, Keluhú, Vanyjá, Merémót, Eliásib, Mattanjá, Mattenaj és Jasaj.

131
00:14:19,980 --> 00:14:37,020
Binnúj leszármazottjai közül, Simei, Selemjá, Nátán, Odájá, Maknadbaj, Sásaj, Sáraj, Azarél, Selemjáhu, Semarjá, Sallum, Amarjá és Józéf.

132
00:14:38,340 --> 00:14:47,300
Nebó leszármazottjai közül, Jejjél, Mattitjá, Zábád, Zebíná, Jaddaj, Jóel és Benája.

133
00:14:48,300 --> 00:14:53,120
Mindezek idegenasszonyokat vettek feleségül, akik közül sokan már gyermekeket is szültek.

134
00:14:53,690 --> 00:14:56,120
Ó, happy day!

135
00:14:57,680 --> 00:15:00,000
Ó, happy day!

136
00:15:23,120 --> 00:15:27,600
A fizikai szinten, hogy az ember újra porrá válik, ez nem normális.

137
00:15:27,680 --> 00:15:39,740
Az ember, minden ember, a szentek is, akik kivétel illés, énok, Mózes elszenvedett már egy külső erőszakot, de utána támadott föl.

138
00:15:40,420 --> 00:15:45,400
De tulajdonképpen mindenki elszenved egy erőszakot.

139
00:15:45,660 --> 00:15:50,160
Nem véletlenül a halállal kapcsolatosan, persze, hogy van szorongás az emberekben.

140
00:15:50,160 --> 00:15:53,200
Mert az egy külső erőszak.

141
00:15:53,460 --> 00:16:04,200
És ez a külső erőszaknak a fenyegetettsége tulajdonképpen a megfogantatásának a pillanatából tolfogva fennáll minden teremtmény számára.

142
00:16:05,080 --> 00:16:06,460
Nem ez a realitás?

143
00:16:07,160 --> 00:16:09,020
Szeretnek erről az emberek beszélni?

144
00:16:09,220 --> 00:16:09,600
Nem.

145
00:16:09,600 --> 00:16:13,460
De a legkézenfekvedő evidenciáról beszélünk most.

146
00:16:14,160 --> 00:16:24,830
És éppen a Biblia nem képmutató, hanem egyből a legnagyobb problémára teszi a hangsúlyt, és erre nagyobb problémára adja meg a megoldást.

147
00:16:25,980 --> 00:16:27,440
Ezért vagyok hívő.

148
00:16:28,980 --> 00:16:31,460
Mert erre nem láttam sehol megoldást.

149
00:16:31,760 --> 00:16:32,420
És nincs is.

150
00:16:33,340 --> 00:16:34,520
Kísérletek voltak.

151
00:16:34,620 --> 00:16:37,960
Ma már az emberiség a világa kísérleteket is feladta.

152
00:16:37,960 --> 00:16:42,140
De ókorban legalább még voltak a különböző kulturákban kísérletek.

153
00:16:43,020 --> 00:16:44,200
Ma már erre sincs.

154
00:16:44,560 --> 00:16:45,760
De van megoldás.

155
00:16:46,260 --> 00:16:48,860
Ez mint a zsidó-keresztény kinyilatkoztatásban van.

156
00:16:49,260 --> 00:16:52,160
És a megoldást pedig konkrétan a szabadító adja.

157
00:16:52,620 --> 00:17:19,099
A názati Jézus készített egy szabadítódat, egy gyógyítódat, aki pontosan azért adta oda magát a halálba, és azért adta oda magát a sötétség hatalmának, és engete, hogy az életébe bejöjjön a gonosz óra, a gonosz napok, hogy a gonosz napoktól, a gonosz időtől megváltson bennünket, hogy az időnk a földi életben is kellemes legyen, üdvözségünket szolgálja.

158
00:17:19,800 --> 00:17:20,560
Élvezzük!

159
00:17:21,859 --> 00:17:22,440
Ámen!

160
00:17:31,770 --> 00:17:33,050
Köszönöm, David.

161
00:17:33,510 --> 00:17:34,990
Válaszoltam lehangoltan.

162
00:17:34,990 --> 00:17:39,490
De attól tartok, hogy a legtöbben nem osztják a te.

163
00:17:40,010 --> 00:17:49,990
Szerintem, folytatta David mit sem törődve a komorságommal, jövő hónapban el kellene jönnöd Londonba, hogy beszélj róla az ottani keresztényeknek is.

164
00:17:50,690 --> 00:17:55,130
Lefogadom, hogy a konferencia a saját programjaként vinné tovább.

165
00:18:07,190 --> 00:18:12,350
Hirtelen itt volt egy mentőkötél a süllyedő vállalkozás számára.

166
00:18:13,350 --> 00:18:19,130
A Pünkösdi Világkonferencia körülbelül tízezer gyülekezettel képviseltette magát világszerte.

167
00:18:20,250 --> 00:18:25,630
Ha hozzájuk kötjük magunkat, többé nem egy pici, küszködő csoport leszünk.

168
00:18:26,790 --> 00:18:31,170
Lenne támogatói körünk, hivatalossá válna a szervezetünk.

169
00:18:32,040 --> 00:18:38,010
David Róznak is felvázolta a javaslatát, és örömmel beleegyeztünk az utazásba.

170
00:18:39,010 --> 00:18:43,350
Ám azonnal ellenállásba ütköztünk a családon belül.

171
00:18:44,170 --> 00:18:49,610
No, nem a konferencián való részvétel, hanem a repülőút miatt.

172
00:18:50,630 --> 00:18:57,050
És mégis hogyan terveztek Londonba jutni, kérdezte apám, amikor szóba hoztuk a témát.

173
00:18:58,050 --> 00:19:03,470
Egyik vasárnap este mindannyian Gábriellék nagpaliában ültünk az Isten tisztelet után.

174
00:19:04,570 --> 00:19:07,330
Körbenéztem a gyanakvú örményarcokon.

175
00:19:08,070 --> 00:19:15,330
Habár 1952-t írtunk, a szobában én voltam az egyetlen, aki ült már repülőn.

176
00:19:16,250 --> 00:19:19,130
Jól lehet csak egy kis gépen és rövid távolságokra.

177
00:19:20,790 --> 00:19:28,470
Ugyan már apa vonattal állt az egész országon, majd hajóval Európába, hisz egy örökkévalóságig tartana.

178
00:19:29,310 --> 00:19:34,150
Róz már így is eléggé rosszul van a gondolattól, hogy itthon hagyja a gyerekeket.

179
00:19:35,590 --> 00:19:46,510
Richard 17, Gary 13, a kis Steve pedig majdnem öt éves volt már, és ez volt az első alkalom, hogy Róz magukra hagyja őket.

180
00:19:47,330 --> 00:19:53,070
És most is csak azért, mert Newman nővér elvállalta, hogy gondjukat viseli arra az időre.

181
00:19:54,070 --> 00:20:00,010
Azon gondolkozol, hogy repülőgépre szállsz, szólalt meg apám egy percnyi tűnődés után.

182
00:20:01,070 --> 00:20:03,530
A rossz a láz csak mélyült a szobában.

183
00:20:04,430 --> 00:20:09,930
Sosem értettem, hogy mi tartja fentőket a levegőben, mondta Siron nagybácsi.

184
00:20:10,890 --> 00:20:14,830
Rettenetesen gyorsan mennek, aggódott Sirákan Gabriel.

185
00:20:15,990 --> 00:20:19,170
Ráadásul a víz fölött, tette hozzád Tyron.

186
00:20:19,170 --> 00:20:27,270
Végül abban egyeztünk meg, hogy külön repülünk, és az utas térre leghárcsó ülésén foglalunk helyet.

187
00:20:28,010 --> 00:20:32,630
Így, bár vonakodva, de áldásukat adták az útra.

188
00:20:33,830 --> 00:20:43,230
Én keltem útra elsőnek, és úgy tűnt, hogy a Goodrich körúti gyülekezetnek szinte minden tagja kijött a Los Angeles-i nemzetközi repülőtérre.

189
00:20:44,730 --> 00:20:49,150
Úgy búcsúszkodtak és ölelgettek, mintha a bítófára készülnénk.

190
00:20:50,390 --> 00:20:56,070
Megígérték, hogy imádkozni fognak, majd mindenféle úti tanácsokkal is elláttak.

191
00:20:56,770 --> 00:21:05,290
Ne egyél semmit, hagyd bekapcsolva a biztonság jövet, annyira döntsd hátra az ülést, amennyire csak lehet.

192
00:21:06,750 --> 00:21:19,530
Janonyán bácsikám a kezeiből formált tölcséren állt, még akkor is az intő szavait kiabálta nekem, amikor a propellerek felzúgtak és nagy hangerővel pörögni kezdtek.

193
00:21:21,390 --> 00:21:26,090
Másnap kimentem rúz elé a New York-i LaGuardia repülőtérre.

194
00:21:26,850 --> 00:21:29,790
Sugázó arccal sétált lefelé a lépcsőn.

195
00:21:30,290 --> 00:21:35,320
Annyira tetszett neki élete első repülése, hogy a metrót is ki akarta próbálni.

196
00:21:36,550 --> 00:21:50,270
A hotelünk közelében találtunk egy lejáratot, és addig metróztunk oda és vissza a város alatt, amíg mindenki leszállt, kivéve egy idős férfit kezében egy papír zacskóba csomagolt boros üveggel.

197
00:21:51,630 --> 00:21:58,530
Másnap már Anglia felé tartottunk, a családnak tett ígéretünk összhűen, külön járatokon.

198
00:21:59,510 --> 00:22:07,830
Ám a Londonban való újratalálkozásunk miatti örömünk némileg alább hagyott, amikor találkoztunk David Duplessis-szel.

199
00:22:08,830 --> 00:22:10,890
Láthatóan zavarban volt.

200
00:22:11,890 --> 00:22:17,070
Sajnálom, mondta, de nem igazán jutottam sokra az itteniekkel.

201
00:22:18,450 --> 00:22:24,930
Úgy tűnik zavarja őket a tény, hogy ön egy tehenészet tulajdonosa, nem pedig lelkész.

202
00:22:26,050 --> 00:22:29,070
Ezt úgy értsem, hogy nem fognak minket támogatni?

203
00:22:30,610 --> 00:22:34,330
Tovább próbálkozom, mindössze ennyit tudott ígérni.

204
00:22:35,610 --> 00:22:46,050
Rózzal részt vettünk a konferencia nyilvános összejövetelein, végig hallgattuk a megindító beszédeket, és becsatlakoztunk a dinamikus dicséretbe is.

205
00:22:46,950 --> 00:22:50,390
A hét végén pedig David kénytelen volt beismerni.

206
00:22:51,070 --> 00:22:56,730
Egyetlen pünkösdi vezetőt sem sikerült meggyőznie, hogy meghallgassa az ötletemet.

207
00:22:58,190 --> 00:23:03,750
Róz és én nehéz szívvel indultunk el, külön-külön a Németországi Hamburgba.

208
00:23:04,330 --> 00:23:07,690
Nem értem, uram, imádkoztam a gépen.

209
00:23:08,450 --> 00:23:15,410
Ezt a hosszú utazást, minden ráfordított idővel és költséggel, a semmiért tettük meg?

210
00:23:16,330 --> 00:23:20,370
Vagy talán fogsz mutatni valamit nekem Németországban?

211
00:23:22,590 --> 00:23:26,190
Hal Herman barátunk unszolására utaztunk Hamburgba.

212
00:23:26,950 --> 00:23:36,480
Hal volt az a fotós, aki az első hivatalos képeket készítette a hirosimai bombatámadás pusztításáról az amerikai kormány kérésére.

213
00:23:37,530 --> 00:23:48,170
A Japánban látott szörnyűségek hatására döntött úgy, hogy egész életét odaszánja annak megértésére, mi isten válasza a világbajaira.

214
00:23:49,070 --> 00:23:58,190
Korábban segítettünk neki egy óriási sátrat hajóval Hamburgba juttatni, és most arra kért, vegyünk részt az összejövetelein.

215
00:23:59,070 --> 00:24:02,130
Hamburgban Robi pásztorbárt rám a reptéren.

216
00:24:02,710 --> 00:24:04,130
Ő volt a vendéglátunk.

217
00:24:04,970 --> 00:24:09,970
Üdvözöllek a városunkban, mondta kiváló angolsággal a német lelkész.

218
00:24:10,890 --> 00:24:14,410
Meg akarom mutatni, hogy az úr még mindig a csodák istene.

219
00:24:16,130 --> 00:24:18,270
A szívem hevesen kezdett verni.

220
00:24:18,990 --> 00:24:22,310
Ez lenne az, amiért Isten ilyen messzire hozott engem?

221
00:24:23,570 --> 00:24:28,610
Megdöbbentett, hogy mennyire magán viselte Hamburg még 1952.

222
00:24:28,750 --> 00:24:31,170
júliusában is a háború nyomait.

223
00:24:32,030 --> 00:24:43,750
Ahogy az autóval elhagytuk a repteret, hegyekben álló betontörmelékek, törött tégladarabok és a helyükből kicsavarodott villamos sínek mellett haladtunk el.

224
00:24:44,610 --> 00:24:49,860
Hogyan élhette túl, akár csak egyetlen léleg is ezt a mérhetetlen pusztítást?

225
00:24:50,910 --> 00:24:51,690
Hüledeztem.

226
00:24:52,690 --> 00:25:00,170
Robi pásztor végül megállt az autóval egy törmelékhalmaz mellett, ami semmiben sem különbözött a többitől.

227
00:25:01,170 --> 00:25:04,490
Ez volt a gyülekezeti házunk, mondta.

228
00:25:05,290 --> 00:25:11,070
Miközben utat törtünk magunknak a tégladarabok és üveg szilánkok között, hozzátette.

229
00:25:12,530 --> 00:25:14,690
Ezen a helyen történt a csoda.

230
00:25:15,650 --> 00:25:17,510
Azzal megállt egy folyosó előtt.

231
00:25:17,510 --> 00:25:22,530
A folyosón több acélajtón átvezetett az út a föld alá.

232
00:25:23,310 --> 00:25:32,270
Az óvó helyet, magyarázta Robi pásztor, bombatalálat érte a háború során, így az ajtókból alig maradt valami.

233
00:25:33,710 --> 00:25:36,790
Egyik vasárnap éppen javában zajlott az Istentisztelet.

234
00:25:37,870 --> 00:25:42,250
Mutatott körbe a területen, ahol egykor a gyülekezeti ház állt.

235
00:25:42,870 --> 00:25:44,970
Amikor megszólaltak a szirénák.

236
00:25:44,970 --> 00:25:57,710
Mivel már hozzászoktak a légiriadókhoz, Robi pásztor gyakorlott mozdulatokkal kiterelte az embereket az épületből, majd az udvaron keresztül az óvóhelyre mentek.

237
00:25:58,430 --> 00:26:04,750
Az acélajtókat kinyitották, és a háromszáz ember a föld alatti helyiségbe özönlött.

238
00:26:05,410 --> 00:26:07,910
Majd becsukták az ajtókat.

239
00:26:09,250 --> 00:26:12,290
Nem sokára odafenn elszabadult a pokol.

240
00:26:13,090 --> 00:26:15,590
Bombák tömkelegerobbant körülöttük.

241
00:26:16,430 --> 00:26:19,670
A közeli házok kártyavárként omlottak össze.

242
00:26:20,270 --> 00:26:22,990
Köztük a gyülekezet épülete is.

243
00:26:24,690 --> 00:26:29,250
Ami pedig megmaradt, azt a gyújtóbombák pusztították el.

244
00:26:30,550 --> 00:26:35,210
Lent az óvóhelyen a gyülekezet tisztán hallotta a lángok robogását.

245
00:26:36,210 --> 00:26:48,430
A fullasztó levegőben eltöltött idő hosszú óráknak tűnt a föld alatti helyiségben, mesélte Robi pásztor, mielőtt felhangzott a minden tiszta jelzés.

246
00:26:49,670 --> 00:26:53,650
Gyorsan felsietett a lépcsőn, hogy kinyisse az ajtókat.

247
00:26:54,450 --> 00:26:57,210
A következő pillanatban azonban hátrahőkölt.

248
00:26:58,710 --> 00:27:03,690
A fémajtók annyira átforrósodtak, hogy nem lehetett hozzájuk érni.

249
00:27:04,650 --> 00:27:08,670
Talált egy fadarabot, és azzal próbálta kinyitni őket.

250
00:27:09,590 --> 00:27:12,130
Az ajtók viszont meg se mozdultak.

251
00:27:13,190 --> 00:27:19,630
Több férfi is faléceket ragadott, és azokkal ütötték-verték a tömör acéltömböt.

252
00:27:20,670 --> 00:27:21,470
Mindhiába.

253
00:27:22,390 --> 00:27:33,230
A hatalmas tűzben egyetlen tömbé olvadtak a nehézfémajtók, amelyek döngetésével csupán az értékes oxigént használták el.

254
00:27:33,690 --> 00:27:44,770
Hogy minél tovább kitartson a levegő, Robi pásztor arra szólította fel a gyülekezetet, hogy inkább térdeljen le mindenki, és imádkozzanak.

255
00:27:45,490 --> 00:27:47,950
Uram, kezdte hangosan.

256
00:27:48,790 --> 00:27:51,930
Tudjuk, hogy a halál hatalmánál is erősebb vagy.

257
00:27:52,690 --> 00:27:54,470
Atyám, csodát kérünk tőled.

258
00:27:55,350 --> 00:27:59,590
Nyisd ki ezeket az ajtókat, hogy kiszabadulhassunk innen.

259
00:28:00,590 --> 00:28:05,950
Férfiak, nők és gyermekek térdre ereszkedve várakoztak.

260
00:28:07,690 --> 00:28:14,770
Kis idő elteltével messze a magasban egy újabb gép retteget moraja zúgott fel.

261
00:28:15,550 --> 00:28:17,690
A lerombolt város felett körözött.

262
00:28:18,330 --> 00:28:21,850
És akkor egy bomba süvítése hallatszott.

263
00:28:22,910 --> 00:28:26,030
Ösztönösen, mint mindig, mindenki lebukott.

264
00:28:26,030 --> 00:28:28,750
A bomba közel csapódott be.

265
00:28:29,470 --> 00:28:30,330
Nagyon közel.

266
00:28:31,470 --> 00:28:37,050
Ám ahhoz nem elég közel, hogy megsebesítse a föld alatt rekett embereket.

267
00:28:37,770 --> 00:28:42,270
Ahhoz viszont elég közel, hogy szétrobbantsa az összeolvat acélajtókat.

268
00:28:44,110 --> 00:28:52,470
Amint elült a por, Robi pásztor és a gyülekezete előmászott az óvóhelyről a felettük füstölgő romok közé.

269
00:28:53,470 --> 00:28:55,730
Oh, happy day.

270
00:28:59,860 --> 00:29:04,200
Best of Hit Rádió válogatás spirituális műsorainkból.

271
00:29:05,100 --> 00:29:06,040
Best of Hit Rádió.

272
00:29:07,640 --> 00:29:09,980
A Bibliofordítás Reneszenca.

273
00:29:10,180 --> 00:29:11,400
Szerusztok, kedves hallgatók!

274
00:29:11,520 --> 00:29:17,900
Ezzel a címmel indult el a Hit Rádió magazi műsora a Szentpál Akadémia fordításáról, fordítóival.

275
00:29:17,900 --> 00:29:24,360
Benke László vagyok, és velem szemben a stúdióban Krüll Tibornél csalog Eszter és Ruff Tibor.

276
00:29:24,540 --> 00:29:26,200
Ti követtétek el a fordítást.

277
00:29:26,300 --> 00:29:32,420
Tudja, én már tizenhárom éve jelent meg az új egyszóban, és már is az első kérdésem ezzel kötődni.

278
00:29:32,500 --> 00:29:35,620
Ez az első szöveg, ugyanami tandemben készült el.

279
00:29:35,880 --> 00:29:40,500
Jól tudom, hogy eddig nem volt más fordítás 2003-ig, amit ketten fordítottatok volna.

280
00:29:40,660 --> 00:29:44,360
Nem, én is nagy szeretettel köszöntöm a kedves hallgatókat.

281
00:29:44,360 --> 00:29:51,140
Volt egy nyers fordítás, amit azért még lektoráltunk, de olyan értelemben.

282
00:29:52,120 --> 00:29:56,060
Ja, hogy te úgy érted, hogy a többi szöveg közül az első szöveg.

283
00:29:56,140 --> 00:30:00,820
Igen, tehát evangéliumokat mindig egy-egy fordító készítettel, ugye?

284
00:30:01,200 --> 00:30:04,220
Ja, hogy az, hogy ebben ketten dolgoztunk.

285
00:30:05,080 --> 00:30:13,160
Igen, mert az első részét én csináltam, most próbáltunk visszaemlékezni, de nem sikerült.

286
00:30:14,360 --> 00:30:16,020
Nekem úgy némik, hogy a 13.

287
00:30:16,620 --> 00:30:19,300
fejezetig, és akkor a 14-től 16-ig.

288
00:30:19,320 --> 00:30:21,780
Én is szeretettel köszöntöm a kedves hallgatókat.

289
00:30:22,140 --> 00:30:32,040
Nem emlékszünk, egyszerűen régen volt, és hát azóta átment a szöveg, átkorrekciókon, úgyhogy már az ember nem annyira ismeri meg a saját kezemunkáját nyilván.

290
00:30:32,120 --> 00:30:32,460
Értem.

291
00:30:32,760 --> 00:30:39,120
Mégis, ahogy a folyoson beszélgettünk, ugye említettétek, hogy a 14-től vetett fel ugye a munkafonalát.

292
00:30:39,120 --> 00:30:42,480
De az is lehet, hogy 12-től, ezt nem tudtuk eltölteni.

293
00:30:42,480 --> 00:30:48,640
Mi indokolta ezt a feladatmegosztást, ami azért rendhagyó volt a fordítástörténetében, ugye?

294
00:30:49,260 --> 00:30:59,300
Hát ez nem előre volt megbeszélve, hanem én már előre haladtam a 12-dik, vagy a 13-dik fejezetig.

295
00:31:00,400 --> 00:31:12,610
Amikor is akkori körülmények, szolgálatok, leterheltségek, és ott többik indokolták azt, hogy hát én beláthatatlan időmmel nem tudtam volna folytatni.

296
00:31:14,710 --> 00:31:18,470
És akkor ezért is kértem az Esztert, hogy segítsen be.

297
00:31:18,730 --> 00:31:20,830
Eszter, ezek szinten még nem voltál annyira, tehát...

298
00:31:21,470 --> 00:31:28,790
Nem, abban a szerencsés helyzetben voltam, hogy ilyen szabadúszó státuszban voltam még, bármikor félre tudtam tenni az egyik dolgaimat.

299
00:31:29,090 --> 00:31:31,190
És akkor, nem tudom, mert férnél voltál Tibon?

300
00:31:31,190 --> 00:31:31,810
Nem, nem.

301
00:31:32,630 --> 00:31:33,590
Egy könyv volt.

302
00:31:33,590 --> 00:31:35,730
Köszönhető, hogy bármikor hadrafogható voltál.

303
00:31:36,090 --> 00:31:39,130
Említettétek a módosulásokat, amiken átment a szöveg,

304
00:31:39,170 --> 00:31:42,470
és mindjárt, ugye, hogy kinyitja az ember az új exós változatot,

305
00:31:42,530 --> 00:31:47,770
illetve azt a változatot, amiből az akadémián tanítjátok a kronológikus bibliaolvasást,

306
00:31:48,210 --> 00:31:51,470
mindjárt megütötte a szememet az a jelentős különbség,

307
00:31:51,710 --> 00:31:57,450
hogy az első versben, bár Jézusnak, a Messiasnak szolgálja,

308
00:31:57,550 --> 00:32:02,670
szerepel a Szent Álos újabb változatban, revideált változatban,

309
00:32:03,590 --> 00:32:05,090
az egzóban Krisztus Jézus szolgálja.

310
00:32:05,630 --> 00:32:22,830
Tibor, te erről előadtál 2014-ben, hogy egy fontos sajátosság a Szent Álos fordításnak, hogy mindenhol a görög Krisztuszt, Messiasnak adjátok vissza, hogy ezek szerint ez menet közben született ez a döntés, és nem az eredeti exós fordításnak a része.

311
00:32:24,130 --> 00:32:29,930
Igen, már gyakorlatilag nagyon előre haladtunk,

312
00:32:29,930 --> 00:32:33,910
hát szinte elkész voltak az exoduszos fordítások,

313
00:32:33,970 --> 00:32:38,890
vagy talán már meg is jelentek, amikor bennem a lektorálási munka

314
00:32:38,890 --> 00:32:43,090
során így kérdésként inkább kikristályosodott az,

315
00:32:43,170 --> 00:32:47,670
hogy ugye a magyar emberek a Krisztus szót már ingább egy ilyen

316
00:32:47,670 --> 00:32:51,890
családnévként érzékelik, hogy Jézus Krisztus,

317
00:32:52,170 --> 00:32:57,230
apja neve József Krisztus, és hogy vissza kéne adni valahogy

318
00:32:57,230 --> 00:33:00,730
a szónak a jelentését, hogy ez a homály lemenjen,

319
00:33:01,130 --> 00:33:04,410
és akkor pont Csándor is szóba hozta ezt a kérdést,

320
00:33:04,970 --> 00:33:08,250
és akkor valahogy meg is kérdeztem, hogy mit csináljunk,

321
00:33:09,870 --> 00:33:13,530
és akkor alapvetően ő javasolta, hogy messiás legyen.

322
00:33:14,490 --> 00:33:23,230
Mi után röviden végigbeszéltük, hogy ugye ha felkent megfordítanánk, ami szintén korrekt lenne, akkor szintén nem értené senki, hogy miről van szó.

323
00:33:24,670 --> 00:33:37,470
Tehát ahhoz a szerephez, ami a messiás szerepe, vagy ennek a szónak a lényege, ahhoz a magyarban talán a messiás áll a legközelebb.

324
00:33:37,570 --> 00:33:55,170
Ugye a köznyelvi szempontokat véve figyelembe, tehát a Krisztus, nem is értik az emberek, mikor Péter apostol például megkérdezi, illetve Pétert megkérdezi Jézuskinek, mondanak az emberek, és akkor Péter mondja, hogy te vagy a Krisztus, az élő Isten.

325
00:33:55,170 --> 00:34:04,830
Figyelj, ezt a legtöbb bibliaford olvasó az elején nem is érti, most ebben mi olyan nagy poén, hogy megmondta, hogy ő akárki tudja, hogy Jézus Krisztus, az Jézus Krisztus.

326
00:34:05,390 --> 00:34:10,330
És emellett a messiás megátment egy közszóvá is, ugye beszélünk politikai messiásokról.

327
00:34:10,670 --> 00:34:12,469
Adinak a magyar messiásai.

328
00:34:12,770 --> 00:34:15,630
Igen, tehát annak van egy ilyen jellegű jelentést.

329
00:34:15,870 --> 00:34:17,850
Egyfajta szerepet visszaad magyarul is.

330
00:34:18,250 --> 00:34:29,230
Hogyha intézhetek egy újabb különbséget, ez egy elég sajátos, érdekes változásnak éreztem a Róma 10-17-ben, ha már a két verzió különbségéről van szó.

331
00:34:30,510 --> 00:34:41,610
Az eredetileg megjelent új egyszós változatban az szerepe, hogy a hit az üzenet meghallásából származik, az üzenetet pedig Isten beszédén keresztül lehet meghallani.

332
00:34:42,250 --> 00:34:44,790
Pardon, ez volt az újabb, revidált változat.

333
00:34:45,370 --> 00:34:50,290
Az új egyszós pedig Krisztus beszédet mond, ez miből ered egy ilyen különbség?

334
00:34:50,710 --> 00:35:24,370
Hát itt a szövegváltozatok között van egy eltérés, és mivel az eredeti koncepció szerint mi a Nestlé Aland féle, ugye ilyen kritikai kiadást használtuk, de aztán az annyira szegényes szövegnek bizonyult, ugye a legkisebb kockázat elvét követve, mert gyakorlatilag kizártak egy csomó részt, hogy végül is visszatértünk a...

335
00:35:24,370 --> 00:35:25,830
A Textus Receptushoz, ugye?

336
00:35:25,910 --> 00:35:34,770
A Textus Receptushoz, amiről tartottunk is akkor egy megbeszélést, és akkor úgy nagyjából úgy tűnt, hogy mindenkinek ebbe békessége is van.

337
00:35:34,990 --> 00:35:54,970
Úgyhogy most nekem, ahol ugye én vagyok a szűk keresztmetszet, ahol az egész el van akadva, nekem az is dolgom most, hogy újra összenézem, és a szövegváltozatból fakadó eltéréseket is visszajavítgatom egyenként az összes helyeken többek közt.

338
00:35:55,250 --> 00:36:01,070
Ez meg még néhány hasonló ilyen pepecselős jelleg miatt megy ilyen borzasztó lassan.

339
00:36:01,730 --> 00:36:03,370
Amúgy látod ennek a végét?

340
00:36:03,430 --> 00:36:09,010
Tehát most nem ígéretet várok, csak van arra kilátás, hogy mikor lesz ebből egy egységesen kiadható viszony?

341
00:36:09,010 --> 00:36:14,330
Hát én, ha egy hónapig csak ezzel tudnék foglalkozni, akkor azt meg lehetne csinálni készre.

342
00:36:14,490 --> 00:36:28,450
Sajnos nekem az a problémám, hogy én nem tudok úgy bibliafordítással foglalkozni, hogyha azt nem reggel kezdem el, és csinálom estig megszakítás nélkül, úgyhogy közben nem zavarnak meg semmivel, nem kell mással foglalkozni.

343
00:36:28,810 --> 00:36:50,350
És mivel ez a helyzet nem adott, és én legalábbis ezt úgy élem meg, hogy három óráig is eltart, míg az ember belekerül igazából a szövegbe, és egy perc alatt ki lehet esni belőle egy telefonhívás révén, és aznap nekem már nincs még egyszer lelkijerőm, hogy még egyszer visszakerüljek, és hát ez.

344
00:36:50,990 --> 00:36:57,010
Akkor ezt a kedves hallgatók vegyék ki szólásnak, hogy most egy hónapig karanténba kell téged zárni.

345
00:36:57,490 --> 00:37:02,890
Nem hiszem, hogy ez lehetséges, de azért, ha nem is mondok semmit.

346
00:37:04,310 --> 00:37:20,430
Evezünk inkább más vizekre, és ha már evezünk, akkor ezt kellene, hogy jól tudom, hogy mikor Pál átment Makedóniába, ugye a harmadik útján, nagyjából akkor Te itt keletkezett, talán Korinthozból írta a róma levelet.

347
00:37:21,210 --> 00:37:23,210
De második útján mentál, de mindig...

348
00:37:23,210 --> 00:37:23,970
Második, pardon.

349
00:37:26,290 --> 00:37:27,670
Harmadik útjának a végén.

350
00:37:27,890 --> 00:37:28,970
Igen, harmadik útjának.

351
00:37:29,710 --> 00:37:33,150
Akkor írta, de amikor ma Makedon gyűlökezeteket a második útján...

352
00:37:33,150 --> 00:37:37,470
Az második, és a harmadik útján írta, és Korinthozból ezt jól tudom.

353
00:37:39,010 --> 00:37:39,450
A róma levelet?

354
00:37:39,550 --> 00:37:40,210
A róma levelet.

355
00:37:40,230 --> 00:37:40,910
Igen, igen, igen.

356
00:37:41,130 --> 00:37:41,910
Mintha a 16.

357
00:37:42,350 --> 00:37:42,890
fejezet...

358
00:37:42,890 --> 00:37:45,370
Hát ott az üdvözlésekből lehet kikövetkeztetni.

359
00:37:45,390 --> 00:37:54,090
Egy bizonyos fébét küld, ugye, aki a mi hugunkat, így írjátok a fordításban, mintha vele küldenél el a fordítást.

360
00:37:54,750 --> 00:37:56,510
Bocsánat, a levelet, így van.

361
00:37:57,430 --> 00:38:03,850
Ez a legvalószínűsödhető, inkább valószínűsödhető verszió, hogy mikor keletkezett a róma levelet.

362
00:38:03,850 --> 00:38:03,910
Igen.

363
00:38:04,970 --> 00:38:11,930
Na most, tehát arról a párhol beszélünk, mert rúl van néhány üldöztetésen, megveretésen, mert a hátam mögött van egy jelentős szolgálat.

364
00:38:12,430 --> 00:38:19,350
Ugyanakkor írja is, hogy nem akar más alapra vetni, mintha ezt a levelet egyfajta ilyen ajánló levélnek vagy bemutatkozásnak szerne.

365
00:38:20,570 --> 00:38:22,350
Ez csak egy laikus meglátáson?

366
00:38:23,050 --> 00:38:32,790
Vagy tudjátok ezt osztani, hogy azért ilyen nagyívű teologizálás megy a róma levélben, mert ő be is akar mutatkozni teológusként a gyűlökezet előtt?

367
00:38:32,830 --> 00:38:34,790
Talán őt nem ismerték ennyire Rómában?

368
00:38:35,690 --> 00:38:41,270
Hát nem ismerték Rómában, tehát Rómában a keresztények, azok sokkal korábban voltak már.

369
00:38:41,890 --> 00:38:43,930
Ugye kiderül az apostolat selekedeteiből,

370
00:38:44,050 --> 00:38:48,170
hogy az első pünkösdi alkalommal, amikor betöltekeztek hívők

371
00:38:48,170 --> 00:38:50,310
szent szellemmel, akkor római hívők is,

372
00:38:50,490 --> 00:38:53,870
római zsidók is voltak az összesereglett sokaságban,

373
00:38:53,970 --> 00:38:55,690
akik aztán nyilván visszatértek Rómába,

374
00:38:56,350 --> 00:39:00,470
és ilyen módon már voltak keresztények, újaszületett,

375
00:39:01,590 --> 00:39:06,950
hívők Rómában, és nem sokat tudunk arról,

376
00:39:07,150 --> 00:39:09,210
hogy hogyan is ki tevékenykedett Rómában,

377
00:39:09,330 --> 00:39:16,230
de az biztos, hogy amikor Pál Rómába került a fogsággal során,

378
00:39:16,310 --> 00:39:19,670
tehát amikor a császára appellál és Rómába viszik őt,

379
00:39:19,770 --> 00:39:22,510
akkor ő már római keresztényekkel találkozik,

380
00:39:23,950 --> 00:39:27,150
és tehát viszont ezt a gyűlökezetet ezt feltétlenül

381
00:39:27,150 --> 00:39:30,550
még tovább kellett építeni szolgálti ajándékok révén.

382
00:39:32,290 --> 00:39:35,310
Magáról a gyűlökezetről olyan sok minden, tehát akkor nem tudunk.

383
00:39:36,270 --> 00:39:40,170
Állítólag a második század nagy részében is még görög nyelvű volt.

384
00:39:40,710 --> 00:39:44,330
Erre bármi ötlet, hogy miért nem latinul írja a leved?

385
00:39:44,710 --> 00:39:54,210
Érdekes mondanom, ezt sokan nem tudják, de Rómában nagyon fontos nyelv volt a görög, tehát egyáltalán nem volt egyértelműen latin nyelvű Róma városa maga.

386
00:39:54,970 --> 00:39:59,130
Rómában egyébként nagyon jelentős zsidó közösség élt ebben az időben,

387
00:39:59,730 --> 00:40:02,730
és ők szintén sokszor görög anyanyelvűek voltak,

388
00:40:02,810 --> 00:40:06,070
hát ezt feliratokból lehet tudni, persze ez nem olyan egyszerű,

389
00:40:06,250 --> 00:40:10,290
hogy ha felirat a nyelvéből nem feltétlenül lehet következtetni a beszélt nyelvüt,

390
00:40:10,310 --> 00:40:15,510
de azért valószínűséget, hogy nagyon sok görög anyanyelvű zsidó élt Rómában,

391
00:40:16,770 --> 00:40:19,630
és későbbi zsinogógáikat ismerjük inkább,

392
00:40:19,690 --> 00:40:21,990
tehát inkább második, harmadik századi zsinogógáikat,

393
00:40:21,990 --> 00:40:26,350
de biztos, hogy már az első században is volt a zsinogógáik,

394
00:40:26,390 --> 00:40:30,830
osztiában találtak első századi zsinogógát, ami Rómának a kikötővárosa volt.

395
00:40:30,950 --> 00:40:52,570
Én még annyit fűznék talán hozzá, hogy volt ugye adata arra, hogy Klaudius kihűzte zsidókat Rómából még a pálóda érkezése és a levélérás előtt, még pedig valami Krisztus miatt való zavargásokra hivatkozva, ami lehet, hogy a Krisztusra utal.

396
00:40:53,070 --> 00:40:58,290
Más forrásokból úgy tudom, hogy 14 zsinogóga volt a városban,

397
00:40:58,550 --> 00:41:02,570
ami valószínűleg 14 különböző zsidó irányzatot is jelent,

398
00:41:03,670 --> 00:41:09,210
és én ebbe azért vagyok eléggé biztos, mert a levélből ez nagyon kiderül,

399
00:41:09,470 --> 00:41:17,790
hogy az ott lévő diaszporában élő és részben Jézus Krisztushoz megtért zsidóság

400
00:41:17,790 --> 00:41:25,230
és nem tudott megegyezni törvényi kérdésekben az egy egységes életmódban,

401
00:41:25,330 --> 00:41:30,790
illetve a gyülekezeti életnek, vagy a gyülekezeti összejövetelekben

402
00:41:31,570 --> 00:41:36,150
való mihez tartásban, és az egyik, ami nekem az a benyomásom,

403
00:41:36,290 --> 00:41:43,270
hogy az egész Róma levélírását, beleértve még a nagy teológiai ívet is indokolta,

404
00:41:43,270 --> 00:41:51,590
vagy így lett-e, az ez a tulajdonképpen gyakorlati gyülekezetépítési probléma volt.

405
00:41:51,710 --> 00:41:58,810
Egyébként a Pálnál amúgy is jellemző, hogy nem ok nélkül megy időnként

406
00:41:58,810 --> 00:42:02,750
nagyon mély teológiai fejtegetésekbe, hanem azoknak mindig van valamilyen

407
00:42:03,270 --> 00:42:10,690
praktikus gyülekezetépítési, vagy ébredési gyakorlati oka,

408
00:42:12,150 --> 00:42:18,970
amit még a kérdésedre én hozzátennék, hogy amit én, tehát az,

409
00:42:19,050 --> 00:42:22,650
hogy a Róma levél a leginkább jogi gondolkodású levél,

410
00:42:22,770 --> 00:42:26,350
szerintem ez is összefüggésben van azzal, hogy rómaiaknak írta,

411
00:42:28,290 --> 00:42:32,350
másrészt pedig, hogy úgy mondjam két legyet ütt ezzel egy csapásra,

412
00:42:32,430 --> 00:42:40,670
mert együtt alannak a 14 zsinagógában élő különböző irányzathoz tartozó zsidók számára,

413
00:42:40,690 --> 00:42:46,970
pedig a rabbinikus jognak a legmagasabb szintű alkalmazásával bizonyít,

414
00:42:47,610 --> 00:42:59,530
és így az egész hatalmas teológiai gondolatmenet az egyszerre a római

415
00:43:00,650 --> 00:43:04,010
közönséget is a legmagasabb szinten megszólítja, tehát nyilvánvaló,

416
00:43:04,050 --> 00:43:07,010
hogy Pál is igyekezett a társadalmi elitet is megszólítani,

417
00:43:07,010 --> 00:43:12,370
és talán ezért is ilyen nagy gonddal van a birodalmi fővárosba írt levél,

418
00:43:13,550 --> 00:43:17,060
mert mégis azért ez a Pál a postolnak a legnagyobb trófeája,

419
00:43:17,670 --> 00:43:25,450
hogy úgy mondjam, hogy amikor ő bement Rómába, és ott elkezdte az evangelmet hirdetni,

420
00:43:25,610 --> 00:43:35,150
akkor megölte a nagy fene vadat ezzel tulajdonképpen, bár végső halála az még előttünk áll.

421
00:43:38,650 --> 00:43:48,150
De, és másrészt pedig Rabinikus szinten igazolta az idóság számára a törvénnyel kapcsolatos kérdést.

422
00:43:49,270 --> 00:44:02,370
Érdemes lenne, vagy érdekes lenne megtudni, hogy sejthette-e, hogy a vértanú halálára Rómába fog sor kerülni, minthogyha lehet, hogy egyfajta vonzást érzett a pályája vége felé már erre, nem?

423
00:44:02,370 --> 00:44:06,630
Hogy Róma felé irányult már ez a szolgálta levelében.

424
00:44:07,430 --> 00:44:12,470
Levél előkészítette az útját, az útja vége pedig a vértanú halál volt.

425
00:44:13,210 --> 00:44:41,270
Igen, meg a pál egész élet útján érződik, hogy a Szentlélek folyamatosan most feliden, hogy így mondjam, pofoszta ötbefelé a birodalom középpontja felé, mert ugye ő akart volna menni először Ázia tartományba, Kis-Ázsiába, utána Biténiába, ami szintén a mai Kis-Ázsia területé van, és azt írja azért, hogy nem engedte a szellem, hanem gyakorlatilag átküldte vagy átkényszerítette Görögországba.

426
00:44:42,030 --> 00:45:00,730
Akkor ott ugye elvégezte tulajdonképpen a kulturális forrását az egésznek, azt ott elfoglalta, hogy így mondjam, és akkor utána a következő körben úgy tűnik, hogy már Róma felé terelte a szent léle.

427
00:45:00,990 --> 00:45:13,090
Pálnál ez úgy tűnik általános módszer volt az ösztöke elleni rugdalózás, és utána az ösztökének egy hol szelidebb, hol határozottabb alkalmazása.

428
00:45:14,310 --> 00:45:28,770
Elméleted a római zsidóságon belül, és akkor nyilván a római zsidó-keresztény közösség által megörökölt pluralitások féleséget, úgy tűnik, hogy Pál ennek az elsimításán is dolgozik.

429
00:45:28,910 --> 00:45:37,870
Tehát legalábbis nekem a 14-es feljelzetet olvasva, főleg a szemövetjük ugye a galata levéllel, a galatáknak szemükre hányja, hogy megtartjátok a hónapokat, esztendőket.

430
00:45:38,370 --> 00:45:45,630
Rómában meg minthogyha az szorgalmazna, hogy ne ítélgessétek egymást, hogyha valaki megtart egyfajt ünnepet, hogy a törvényt megőrzi.

431
00:45:46,310 --> 00:45:49,070
Ezt te hogyan tudod feloldani ezt a kettőséget?

432
00:45:50,210 --> 00:45:53,050
Hát az én véleményem szerint mások közeg.

433
00:45:53,350 --> 00:45:55,990
A galatáknak a problémája az volt,

434
00:45:56,370 --> 00:46:01,450
hogy olyan zsidó keresztények, akik abban hittek,

435
00:46:01,550 --> 00:46:07,170
hogy a pogány hívőknek is körül kell metélkedni, és meg kell tartani a törvényt,

436
00:46:07,270 --> 00:46:15,170
azok kezdtek erősen tanítani Galáciában, és Pál a levelet velük szemben írta meg,

437
00:46:15,910 --> 00:46:19,790
és hát itt ugye olyan pogány hátterű keresztényekről van szó,

438
00:46:20,410 --> 00:46:24,730
akik korábban a világ elemeinek a szolgálatában,

439
00:46:24,730 --> 00:46:31,290
vagyis ilyen okkult rendszerekben éltek, amelyekben szintén a napok,

440
00:46:31,450 --> 00:46:34,930
a hónapok, a csillagok, amilyen ezek számítottak sokat,

441
00:46:36,030 --> 00:46:39,230
és most gyakorlatilag arra készültek, hogy visszalépjenek,

442
00:46:40,050 --> 00:46:43,410
illetve átlépjenek a mozesi törvény hatája alatt,

443
00:46:43,570 --> 00:46:48,870
ami bizonyos értelmen ugyanígy ezekkel foglalkozik,

444
00:46:49,490 --> 00:46:51,430
csak nem okkultista módon.

445
00:46:52,590 --> 00:47:07,790
A Rómában viszont zsidó keresztények éltek, akiknek megvan az a szabadságuk, hogy a törvényt is megtartsák, hogyha így döntenek, csak nem a megújt megigazulás szempontjából.

446
00:47:08,550 --> 00:47:22,950
Ezért ott az egy más természetű vita volt, mert ott a zsidó ünnepnapok zsidók általi megtartása volt a kérdés, míg Galáciában pedig a zsidó ünnepnapoknak a nem zsidók általi megtartása volt a kérdés, ami egy egészen más helyzet.

447
00:47:22,970 --> 00:47:38,830
És úgy ténik, hogy Pál számára teljesen rendben van az, hogy valaki zsidó háttérből, törvénytisztelő háttérből megtér Krisztushoz, és ugyanannyira, mint más törvénytisztelő zsidók, igyekszik követni a törvényt, már amennyire ez a diaszporában lehetséges?

448
00:47:39,730 --> 00:47:41,810
Az én meggyőződésem szerint igen.

449
00:47:42,850 --> 00:47:54,750
Hát ez már Pálnak az életújtján is láthatatlan, hogyha az apostolok cselekedeteit figyelmesen olvasjuk, akkor kiderül, hogy ő olyan törvényeket is megtartott, amik nem is voltak kötelezők még egy zsidó számára sem.

450
00:47:54,950 --> 00:47:59,710
Amikor olyan közegben volt, nem, de amikor görögök között volt, akkor meg figyelt, hányt a törvényre.

451
00:47:59,870 --> 00:48:08,890
Pont Korintosban írja, hogy megnyírta a haját Kankreában, ami Korintos kikötővárosa, merthogy fogadása volt.

452
00:48:09,590 --> 00:48:29,790
És nyilván ez nem egy nozzireusi fogadalomnak a végét jelentette, mert azt a templomban kellett nyiratkozni, és a haját, a hála áldozat tüzébe dobni, hanem itt arról volt szó, hogy mi, amikor tette a fogadalmat, akkor nyiratkozott meg azért, hogy a haja ne nőjön túl hosszúra, amire befejezi a fogadalmat.

453
00:48:29,790 --> 00:48:35,190
Tehát az, hogy ő görögök számára göröggi lett, akkor az nem azt jelentette, hogy elhagyta a törvényt?

454
00:48:35,710 --> 00:48:38,790
Az én meggyőződésem szerint egészen biztosan nem.

455
00:48:38,970 --> 00:48:44,010
Köszönöm az eddigieket, most rövid szünet, aztán ezen egy blokk után vissza fogunk térni ide.

456
00:48:45,230 --> 00:48:46,710
Szervusztok, kedves hallgatók!

457
00:48:46,790 --> 00:48:49,870
Itt a Bibliófordítás Renaissance-a című műsor, új fent.

458
00:48:50,930 --> 00:48:59,950
Az előző műsorblokkban utaltatok a pál megtérésére, valahogy szóba került, hogy nehéz volt neki az öztöke ellen rúgódozni.

459
00:49:00,550 --> 00:49:16,230
Nem is nagyon tudom elképzelni, hogy pálnak volt-e abban szabad választása, hogy megtérjen, és ezzel hatkanyarönyökre egy olyan teológiai pontra, amit pál tárgyal és utána a kereszténység hosszú évszázadain keresztül kérdezenek kérdés volt a kiválasztásnak a kérdése.

460
00:49:16,650 --> 00:49:20,850
Talán inkább Tibornak címezném ezeket a teológiai kérdéseket.

461
00:49:20,950 --> 00:49:31,270
Ti a kiválasztásra úgy gondoltok, hogy az egyfajta meghívó levél, mint mondjuk abban a példázatban, amiben menyegzőre hívják, vagy lakomára hívják a vendégeket.

462
00:49:31,490 --> 00:49:41,290
Vagy a kiválasztást úgy értitek, ahogy a kárministák szokás, ugye az ötpontos kárministák, ez egy ellenállhatatlan kegyelem, és akit Isten kiválasztott, az meg fog térni.

463
00:49:41,290 --> 00:49:43,690
Ti hogy látjátok a kiválasztás kérdését?

464
00:49:44,150 --> 00:49:47,210
Hát én semmiképpen nem kárminista módon látom.

465
00:49:47,350 --> 00:50:03,530
Én abban hiszek, hogy a szabad akarat az soha nincs fölfüggesztve, hiszen ez egy, hogy mondjam, filozófiai szükségszerűség, hiszen ha a szabad akarat föl lenne függesztve, akkor az ember többé nem is lenne felelős a tetteiért.

466
00:50:04,230 --> 00:50:14,630
Ha az Isten valakit kiválaszt az elkárhozásra, akkor az azt jelenti, hogy annak az embernek az elkárhozásáért Isten a felelős, nem az az ember.

467
00:50:15,310 --> 00:50:19,950
És innentől kezdve megborul az egész univerzum erkölcsi rendszere.

468
00:50:20,570 --> 00:50:28,070
Úgy tűnik, hogy ezzel Pál is számol, és ezért kérdezi, hogy ez miért zavar téged, nem ő teremtette ezt az edényt erre, azt az edényt amarra?

469
00:50:29,630 --> 00:50:33,970
Én Immanuel Kant álláspontján vagyok e tekintetben.

470
00:50:34,970 --> 00:50:44,270
Nem, tehát konkrétan arra gondolok, hogy az Isten létezési módja, az az örökké valóság, ő nem időben létezik.

471
00:50:44,850 --> 00:50:47,530
Számára nincsen múlt, jelen és jövő.

472
00:50:47,770 --> 00:50:59,210
Természetesen le tud hajolni az időbe, be tud lépni az időnek a dimenziójába, de a saját létezési módja az idő fölötti.

473
00:50:59,210 --> 00:51:10,690
Éppen ezért ő nem, tehát amikor ilyesmiről beszélünk, hogy előre, eleve elrendelés, az egy emberi gondolkodás, mert időben gondolkodik.