HOST: Bem-vindo ao Nincha QuickStart! Sou o vosso anfitrião, e se são novos na aprendizagem de línguas ou estão apenas a começar, estão no sítio certo. Hoje, estamos a decompor conceitos essenciais de uma forma que é fácil de compreender e divertida de aprender. Pronto para começar? Vamos começar! HOST: Sabe aquela sensação quando está a olhar para uma frase em chinês e consegue reconhecer alguns caracteres, mas juntá-los é como resolver um cubo de Rubik com os olhos vendados? Pois é, essa é praticamente a experiência de qualquer principiante com a gramática chinesa. LEARNER: Oh, meu Deus, sim! Vejo caracteres que conheço, como "eu", "comer" e "hoje", mas depois tento juntá-los e parece-me completamente errado. Porque é que a gramática chinesa parece tão impossível? HOST: A maioria das pessoas tenta impor regras gramaticais inglesas às frases chinesas, e isso é como tentar conduzir um carro com instruções de bicicleta. O chinês funciona com base em princípios completamente diferentes e, quando se compreendem esses padrões fundamentais, tudo começa a encaixar-se no lugar. LEARNER: Princípios diferentes? O que é que quer dizer com isso exatamente? HOST: Bem, pensemos no inglês por um segundo. Nós mudamos as palavras para mostrar quando as coisas acontecem - "I walk, I walked, I will walk" O chinês não faz isso de todo. A palavra para "comer" permanece exatamente a mesma, quer se tenha comido ontem ou se esteja a comer agora. Em vez disso, o chinês usa a ordem das palavras e pequenas partículas auxiliares para mostrar o significado. LEARNER: Espera, então os verbos chineses nunca mudam? Isso parece-me mais fácil! HOST: Exatamente! Nada de conjugar centenas de verbos irregulares. Mas aqui é que a coisa fica interessante - tudo depende de onde se colocam as palavras na frase. O chinês segue um padrão muito específico: Sujeito, depois Tempo, depois Lugar, depois Verbo, depois Objeto. Por isso, se eu quiser dizer "Hoje li livros em casa", a frase passa a ser "Hoje li livros em casa" LEARNER: Isso é completamente ao contrário do inglês! Então o tempo vem antes da ação, não depois? HOST: Exato! E esta consistência é, de facto, a sua melhor amiga. Deixem-me dar-vos alguns exemplos. "Ele vai estudar chinês na escola amanhã" torna-se "Ele amanhã na escola estuda chinês" "Ela trabalhou ontem na empresa" torna-se "Ela trabalhou ontem na empresa" Estão a ver o padrão? LEARNER: Estou a começar a ver! Então é assim... primeiro define-se o cenário - quando e onde - e depois diz-se o que está a acontecer. Mas espera, como é que eu sei se algo já aconteceu ou vai acontecer se os verbos não mudam? HOST: É aí que entram as partículas auxiliares que mencionei. O chinês usa aquilo a que chamamos marcadores de aspeto em vez de tempos verbais. O mais importante é o "le" - é como colocar um pequeno selo na frase que diz "esta ação está feita, completada, terminada" Assim, "Eu comi" torna-se "Eu comi le" LEARNER: Então "le" é como um marcador de conclusão? Isso até é um bocado inteligente! HOST: Exatamente! E há outra chamada "zhengzai" que significa "agora mesmo, a meio de fazer alguma coisa" Por isso, "Estou a estudar chinês" torna-se "Estou a estudar chinês em zhengzai" É como se estivéssemos a pintar um quadro de como as acções se desenrolam no tempo. LEARNER: Isto está a fazer muito mais sentido agora! Mas tenho de perguntar - como é que se pratica estas coisas sem ficar sobrecarregado? HOST: Esta é a minha abordagem favorita - começar de forma simples e ir aumentando. Na primeira semana, pratique apenas frases básicas com a ordem correta das palavras. "Eu hoje como arroz." "Ela amanhã trabalha." Não se preocupe com nada sofisticado. Na segunda semana, adicione os marcadores de aspeto, um de cada vez. E aqui está a chave - pratique um pouco todos os dias, em vez de fazer tudo de uma vez. LEARNER: Parece fácil de gerir. Mas e quando se quer descrever coisas, como "o belo carro vermelho"? Onde é que isso se encaixa? HOST: Óptima pergunta! O chinês coloca todas as descrições antes da coisa que estão a descrever, ligadas por esta pequena palavra "de" Assim, "belo carro vermelho" torna-se "belo carro de vermelho de" Pensa no "de" como um pequeno conetor que cola as descrições aos substantivos. É como construir com blocos de Lego - empilha-se primeiro todas as peças descritivas e depois liga-se ao substantivo principal. LEARNER: Então, se eu quisesse dizer "o meu professor de chinês muito inteligente", seria "o meu professor de chinês muito inteligente"? Espera, isso parece-me um monte de "de"... HOST: Na verdade, bastava usar um "de" no final - "my very intelligent de Chinese teacher" Quando se tem várias descrições, todas elas se acumulam e depois são ligadas com apenas um "de" no final. É como juntar todos os adjectivos num só pacote. LEARNER: Pronto, acho que estou a apanhar o jeito! Mas, sinceramente, quanto tempo é preciso para que isto pareça natural em vez de eu estar constantemente a pensar nas regras da ordem das palavras? HOST: Sabes o que é bonito na gramática chinesa? Na verdade, é mais lógica e consistente do que a inglesa, uma vez que se consegue perceber estes padrões fundamentais. Não há verbos irregulares, não há excepções estranhas, não é preciso memorizar se um substantivo é masculino ou feminino. A maior parte dos meus alunos descobrem que, após cerca de seis semanas de prática consistente, deixam de pensar conscientemente nas regras e começam a sentir o que soa bem. LEARNER: Isso é muito encorajador! Então a chave é apenas compreender estes padrões básicos e depois praticá-los até se tornarem automáticos? HOST: Exatamente! Domine o padrão de ordem das palavras, sinta-se confortável com "le" para acções concluídas e compreenda como as descrições funcionam com "de" Estas três coisas vão ajudá-lo a dominar provavelmente oitenta por cento do chinês que alguma vez precisará de usar. Tudo o resto é apenas uma construção em cima desta base. LEARNER: Isto tem sido tão útil! Sinto que a gramática chinesa deixou de ser uma coisa misteriosa e impossível e passou a ser algo que consigo compreender. Obrigada por a explicarem desta forma! HOST: É exatamente isso que eu gosto de ouvir! Lembre-se, a gramática chinesa não é mais difícil do que a inglesa - é apenas diferente. Quando deixar de lutar contra ela e começar a trabalhar com estes padrões, ficará surpreendido com a rapidez com que as coisas se começam a encaixar. A língua que antes parecia impossivelmente complexa torna-se surpreendentemente simples. HOST: Obrigado por ouvires! Agora é a tua vez de praticar o que falámos hoje. Vai a nincha.co para encontrares exercícios, recursos para descarregar e artigos relacionados que ajudarão a reforçar estes conceitos. Lembre-se, a prática consistente é a chave para a fluência. Continuem o bom trabalho e até à próxima!