HOST: Bem-vindo ao Nincha QuickStart! Sou o vosso anfitrião, e se são novos na aprendizagem de línguas ou estão apenas a começar, estão no sítio certo. Hoje, estamos a decompor conceitos essenciais de uma forma que é fácil de compreender e divertida de aprender. Pronto para começar? Vamos começar! HOST: Já alguma vez esteve numa daquelas conversas em japonês em que está a acenar com a cabeça, mas sabe que soa como um robô de um livro didático? Por exemplo, pode dizer "Eu sou um estudante" na perfeição, mas de alguma forma não parece... correto? LEARNER: Oh, meu Deus, sim! Lembro-me de tentar dizer a alguém que estava ocupada, e disse simplesmente "estou ocupada" de forma muito direta. A cara da pessoa... Percebi que tinha dito algo errado, mas não fazia ideia do quê. HOST: Exatamente! E isto porque a conversação em japonês não é apenas uma questão de saber a gramática correta. É como aprender a dançar - pode saber todos os passos individuais, mas juntá-los suavemente? É aí que a magia acontece. Hoje, vamos falar sobre estratégias sofisticadas de discurso em japonês que o transformarão de um mero aplicativo de linguagem em alguém que realmente entende como os japoneses realmente se comunicam. LEARNER: Espera, estratégias sofisticadas? Isso parece-me intimidante para um principiante como eu. Estamos a falar de gramática super avançada? HOST: Não é nada disso! Eis o que é bonito - sofisticado não significa complicado. É mais uma questão de conhecer o ritmo social da língua. Pense da seguinte forma: em inglês, podemos dizer "Could you possibly help me if it's not too much trouble?" em vez de apenas "Help me" O mesmo nível gramatical, mas uma soa muito mais educada e natural, certo? LEARNER: Oh, isso faz sentido! Portanto, é mais uma questão de abordagem do que de dificuldade. Qual é a primeira coisa em que me devo concentrar? HOST: A regra de ouro da conversação japonesa é aprender a suavizar as suas afirmações. Os falantes de japonês quase nunca fazem afirmações diretas e absolutas. É como se estivessem constantemente a acrescentar pequenas almofadas às suas palavras. Por exemplo, em vez de dizer "Eu sou um estudante", que é "Watashi wa gakusei desu", diria "Watashi wa gakusei wo shite orimasu" - literalmente "Estou a fazer o trabalho de ser um estudante" LEARNER: Uau, isso é tão diferente! Parece quase... humilde? Como se estivesses a desvalorizar o teu próprio papel? HOST: Bingo! Acertou em algo crucial. Mostra respeito pelo seu interlocutor, ao mesmo tempo que é modesto consigo próprio. E aqui está um truque super fácil que pode começar a usar hoje mesmo - a palavra "chotto" Significa "um pouco" ou "um pouco", e os japoneses espalham-na por todo o lado. Em vez de "Estou ocupado" - "Isogashii desu" - diz-se "Chotto isogashii desu" - "Estou um pouco ocupado" LEARNER: É uma mudança tão pequena, mas já consigo sentir que soa mais suave. Mas e se eu precisar de dizer não a alguma coisa? Sinto-me sempre tão mal-educada a fazer isso em japonês. HOST: Ah, tropeçou na estratégia número dois - a imprecisão estratégica! Não se trata de ser pouco claro, mas sim de ser diplomaticamente preciso. Em vez de um simples "Não, não posso ir" - "Iie, ikemasen" - podes dizer "Chotto muzukashii kamoshiremasen" - "Pode ser um pouco difícil" Está a comunicar a mesma coisa, mas está a dar espaço a toda a gente para se defender. LEARNER: Isso é de génio! É como se estivesses a desiludi-los facilmente sem fazeres ninguém sentir-se mal. Existem outras frases como esta que eu deva conhecer? HOST: Sem dúvida! Experimenta "to omou n desu ga" - "Acho que sim, mas..." Permite-lhe partilhar a sua opinião, mantendo a porta aberta à discussão. Ou "no you na ki ga shimasu" - "Tenho a sensação de que..." Estas frases são como lubrificantes de conversa - mantêm tudo a fluir suavemente. LEARNER: Isto está a fazer muito sentido agora. Mas como é que eu posso realmente praticar isto? Parece que preciso de mudar completamente a minha forma de pensar sobre a comunicação. HOST: Óptima pergunta! Comece com o reconhecimento de padrões. Quando estiver a ver conteúdo japonês, preste atenção a estas palavras suavizantes - chotto, kamoshiremasen, deshou ka. Concentre-se nelas em vez de andar à procura de vocabulário novo. Depois, pratique a transformação de frases diretas. Pegue numa frase simples como "O tempo está quente" e pratique dizer "O tempo parece um pouco quente, não acha?" LEARNER: Portanto, é como aprender a pensar em almofadas e possibilidades em vez de factos concretos. Isso até é bonito - mostra que estamos a pensar nos sentimentos da outra pessoa. HOST: Exatamente! Está a perceber. E eis o que é espantoso - quando começar a utilizar estas estratégias, vai notar que os japoneses respondem a si de forma diferente. Vão estar mais abertos, mais empenhados, porque está a falar a sua linguagem social, não apenas o seu vocabulário. LEARNER: Isto dá-me muita esperança! Sempre pensei que precisava de anos de estudo antes de poder ter conversas a sério, mas estas parecem ser coisas que posso começar a usar imediatamente. HOST: É essa a vantagem de nos concentrarmos nas estratégias discursivas em vez de nos concentrarmos apenas no treino da gramática. Não está apenas a aprender japonês - está a aprender a pensar como um comunicador japonês. Comece por suavizar as suas afirmações e a vagueza estratégica, e veja como isso transforma as suas conversas de trocas estranhas em ligações genuínas. HOST: Obrigado por ouvires! Agora é a tua vez de praticar o que falámos hoje. Vai a nincha.co para encontrares exercícios, recursos para descarregar e artigos relacionados que ajudarão a reforçar estes conceitos. Lembre-se, a prática consistente é a chave para a fluência. Continuem o bom trabalho e até à próxima!