להבין את סין - יובל וינרב

לתרגום ספרים משפת המקור זה לא קל - ולתרגם ספרות יפה ישירות מסינית זה ממש קשה!  דנה שם-אור עשתה את זה עם תרגום חדש לשתי נובלות של ג׳אנג איילינג, מהסופרות הסיניות החשובות ביותר בעת המודרנית.
ארחתי את דנה לשיחה על הספרות הסינית היפה, מסיפורי מיתולוגיה דרך ארבעת הקלאסיקות הגדולות ועד לספרות המודרנית של המאה ה-20 שלאחר נפילת הקיסרות והקמת הרפובליקה.   דיברנו על הניואנסים הקטנים, החשיבות של ההיסטוריה והתרבות הסינית שמגולמת בספרות - ושל הקלאסיקות הספרותיות עצמן שנוכחות מאד גם בחיי היום-יום והשיח השגור בפיהם של הסינים גם היום, וגם ברפרנסים לכל אלה בספרות הסינית המודרנית. וכמובן דיברנו גם על האתגר, החשיבות והערך של תרגום ספרות סינית יפה ישירות משפת המקור לעברית, בלי לעבור דרך הפרשנות של מתרגם נוסף בדרך.

לצפיה ברלוונט:
 https://live.relevant.co.il/#/asset?id=316f6fb7-9e3f-4cba-9655-8b032407a287

לעמוד הספר שתרגמה דנה, ״ורד אדום, ורד לבן״ מאת ג׳אנג איילינג, בהוצאת לוקוס:  https://www.locusbooks.co.il/he/313/659

לעדכונים שוטפים על הנעשה בסין אתם מוזמנים לעקוב אחרי בטוויטר או אחרי להבין את סין בקבוצת הפייסבוק או ערוץ הטלגרם:
https://twitter.com/yuval_weinreb
https://www.facebook.com/groups/aboutsin
https://t.me/sinpod8


What is להבין את סין - יובל וינרב?

כל מה שצריך לדעת על סין - טכנולוגיה, כלכלה, תרבות, היסטוריה, מדיניות וגאופוליטיקה
סקירות רוחב, ניתוחי עומק ושיחות על כל מה שמעניין וחשוב לדעת על המעצמה העולה

www.aboutchina.co.il

הפודקאסט הוא חלק מרשת הפודקאסטים של רלוונט