Lisa: Hoi Maarten! Hoe was je week? Lisa: Hi Maarten! How was your week? Maarten: Hey Lisa. Druk eigenlijk. Ik was een collega aan het helpen. Maarten: Hey Lisa. Busy actually. I was helping a colleague. Lisa: Oh? Waarmee dan? Lisa: Oh? With what then? Maarten: Met zijn voorbereiding voor de inburgering. Hij heeft binnenkort zijn examen. Maarten: With his preparation for the integration exam. He has his exam soon. Lisa: Ah, de inburgering! Gaat lekker dan. Is dat niet super moeilijk? Lisa: Ah, the integration exam! Going well then. Isn't that super difficult? Maarten: Nou ja, het is vooral heel veel. Hij moest echt blokken. Maarten: Well, it's mainly a lot. He really had to cram. Lisa: Echt? Wat moest hij dan allemaal doen? Lisa: Really? What did he have to do then? Maarten: Hij moest een taalexamen doen natuurlijk, en ook een examen over de Nederlandse samenleving. Maarten: He had to take a language exam, of course, and also an exam about Dutch society. Lisa: Wauw. Dat klinkt pittig. Ik denk dat ik voor dat tweede examen zou zakken. Wat vragen ze dan? Lisa: Wow. That sounds tough. I think I'd fail that second exam. What do they ask then? Maarten: Haha, ja precies. Vragen over de politiek, de geschiedenis, hoe de zorg werkt... dat soort dingen. Maarten: Haha, exactly. Questions about politics, history, how healthcare works... that kind of thing. Lisa: Lekker belangrijk allemaal. Maar is zo'n cursus verplicht voor iedereen? Lisa: All very important. But is such a course mandatory for everyone? Maarten: Nee, niet voor iedereen. Voor hem wel. Het is een eis van de gemeente. Hij komt van buiten de EU. Maarten: No, not for everyone. For him it is. It's a requirement from the municipality. He comes from outside the EU. Lisa: Oh wacht, dus als je uit Duitsland komt, hoeft het niet? Lisa: Oh wait, so if you're from Germany, you don't have to? Maarten: Klopt. Dan is het vrijwillig. Maar deze collega moest het echt doen om hier te mogen blijven. Maarten: Correct. Then it's voluntary. But this colleague really had to do it to be allowed to stay here. Lisa: Jeetje, wat een druk. En die voorbereiding, doet hij dat alleen? Lisa: Gosh, what pressure. And that preparation, is he doing that alone? Maarten: Hij volgt een cursus, maar hij moest ook een heel portfolio maken. Maarten: He's taking a course, but he also had to create a whole portfolio. Lisa: Een portfolio? Wat staat daar dan in? Lisa: A portfolio? What's in that then? Maarten: Bewijs dat hij meedoet in de samenleving. Dus bijvoorbeeld een bezoek aan de bibliotheek, praten met buren, dat soort opdrachten. Maarten: Proof that he participates in society. So, for example, a visit to the library, talking to neighbors, those kinds of assignments. Lisa: Nee! Moet je bewijzen dat je met je buren praat? Dat is grappig en raar tegelijk. Lisa: No! Do you have to prove you talk to your neighbors? That's funny and weird at the same time. Maarten: Eigenlijk wel, ja. Maar het idee is dat je leert hoe alles hier werkt. Hij kon gelukkig al een beetje Nederlands, dat hielp enorm. Maarten: Actually, yes. But the idea is that you learn how everything works here. Luckily, he already knew a bit of Dutch, that helped enormously. Lisa: Dat snap ik. Zonder Nederlands zou het bijna onmogelijk zijn, denk ik. Hopelijk haalt hij het! I understand that. Without Dutch, it would be almost impossible, I think. Hopefully he passes! Maarten: Dat denk ik ook. We hebben veel geoefend. De voorbereiding was goed, dus het zou moeten lukken. I think so too. We've practiced a lot. The preparation was good, so it should work out. Lisa: Dat woord 'inburgering' vind ik trouwens wel apart klinken. I find that word 'inburgering' sounds a bit strange, by the way. Maarten: Ja? Hoezo? Oh, really? How come? Lisa: Nou, het klinkt alsof je een 'burger' wordt. Alsof je een hamburger in een broodje stopt, haha. Well, it sounds like you become a 'burger'. As if you put a hamburger in a bun, haha. Maarten: Haha, dat is waar. Maar het gaat over 'integreren', een deel worden van de samenleving. Haha, that's true. But it's about 'integrating', becoming a part of society. Lisa: Ja, en 'meedoen'. Dat is ook een goed woord. Actief zijn. Niet alleen maar toekijken. Yes, and 'participating'. That's also a good word. Being active. Not just watching. Maarten: Ja precies. En 'verplicht' is natuurlijk het tegenovergestelde van 'vrijwillig'. Duidelijk. Yes, exactly. And 'mandatory' is, of course, the opposite of 'voluntary'. Clear. Lisa: Dus, we hadden het over de inburgering van je collega. So, we were talking about your colleague's integration. Maarten: Klopt. Over de cursus, het examen en dat het een verplichte eis is van de gemeente. That's right. About the course, the exam, and that it's a mandatory requirement from the municipality. Lisa: En dat hij een heel portfolio moest maken om te laten zien dat hij goed kan integreren. And that he had to create an entire portfolio to show that he can integrate well. Maarten: Dat is waar. Een heel proces. That's true. A whole process. Lisa: Nou, geef je collega maar succes van mij! Ik ga er weer vandoor. Well, give your colleague my best wishes! I'm off again. Maarten: Zal ik doen. Goed, tot volgende week, Lisa! I will do that. All right, see you next week, Lisa! Lisa: Tot dan, doei! Until then, bye!