This is Ashley Newby and you’re listening to The Black Studies podcast, a series of conversations examining the history of the field. Our conversations engage with a wide range of activists and scholars - senior figures in the field, late doctoral students, and everyone in between, culture workers, and political organizers - in order to explore the cultural and political meaning of Black Studies as an area of inquiry and its critical methods.
Today's conversation is with Nathan H. Dize, who teaches in the Department of French at Washington University in Saint Louis, and
his
work is situated at the intersection of French Caribbean literary and intellectual history, African Diaspora studies, translation studies. He is currently working on two projects:
Attending to the Dead: Haitian Literature and the Practice of Mourning (SUNY Press) and
Handle with Care: The Legacies of African American Translators of Francophone Literature (LSU Press). Nathan is also a translator of Haitian literature, and his translations include the novels
Duels by Néhémy Dahomey,
The Immortals and
The Emperor by Makenzy Orcel,
I Am Alive by Kettly Mars, and
Antoine of Gommiers by Lyonel Trouillot. He is also a founding member of the
Kwazman Vwa collective, a member of the digital networks of
Fanm Rebèl and
Rendering Revolution: Sartorial Approaches to Haitian History, and a founding editor of the digital history project,
A Colony in Crisis: The Saint-Domingue Grain Shortage of 1789. He is a co-editor of the Global Black Writers in Translation series at Vanderbilt University Press.