Tekstbehandlingsprogrammet

I dagens sending forsøker vi i Tekstbehandlingsprogrammet å finne ut om oversettelse av bøker ikke bare gjør litteratur mer tilgjengelig, men om det òg kan begrense originalverkets essens. 

Vi snakker om hvordan den svenske forfatteren Fredrik Backman ikke har hatt en avtale med et svensk forlag på tre år, og vi diskuterer verdien av de skandinaviske språk - hvordan man kan lese danske og svenske bøker slik "de var ment å bli lest".

Det blir uenigheter i studio om oversettelse av bøker til norsk egentlig har noe påvirkning på originalteksten, og viktige poeng blir tatt opp. Kanskje du, etter å ha hørt denne sendingen, vil tenke over hvilket språk du leser bøker på?



I studio: Cassandra Caia Berg, Marie Askeland Lauvdal, Ingebrigt Hovind

What is Tekstbehandlingsprogrammet?

Tekstbehandlingsprogrammet er Radio Novas litteraturmagasin! Vi behandler tekst fra epost til sext, i samtale med hverandre og flere andre. Hos oss kan du høre intervjuer med aktuelle forfattere og den gjengse leser, anbefalinger og diskusjoner.

Vi er på lufta fra kl. 10:00 til 11:00 hver onsdag, og redaksjonen vår består av Eline Vigerust Rasmussen, Elise Løseth Øvrebø, Erik Løveid, Ingebrigt Hovind, Karen Nitoiu, Sarah Idsøe, Sina Moradi, Sofie Krumsvik, Thale Donald Rowe, Tora Elle, Cassandra Caia Berg, Marie Askeland Lauvdal og Tayyeb Jilani.

Kontakt oss: tekstbehandlingsprogrammet@radionova.no

– Følg oss på instagram for å få med deg når det kommer nye episoder!