Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation

In this episode, we talk about one of the most difficult sound in Portuguese for many native English speakers. Yes, the LH sound. It's not an L, it's not quite a Y...so what is this crazy Portuguese sound and how do you produce it? In today's episode, we answer all of your questions, and as always, give you tons of real Brazilian Portuguese. 

Creators and Guests

Host
Alexia Souza
Co-host of Carioca Connection
Host
Foster Hodge
Co-host of Carioca Connection

What is Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation?

Learn Brazilian Portuguese with real-life conversations you'll never find in textbooks or apps. Join bilingual hosts Alexia (🇧🇷 native speaker) and Foster (🇺🇸 learner) as they share their daily life through compelling conversations that will help you understand native speakers more clearly and speak Brazilian Portuguese with confidence.

Alexia:

Ei Cister.

Foster:

Olá Alex, tudo bom?

Alexia:

EEE com você?

Foster:

Tudo ótimo.

Alexia:

Você está pronto?

Foster:

Eu acho que eu estou.

Alexia:

Você está com medo desse episódio? Eu estou pouco, sei lá,

Foster:

com receio.

Alexia:

Bom, é episódio muito importante, que a maioria dos meus alunos sempre, erram e sempre me perguntam como fazer. E Eu acho que talvez seja o episódio mais importante que a gente já fez. Sim, eu gosto de falar que é mesmo problema que os brasileiros têm com o th em inglês, que é 0LH em português.

Foster:

0LH em português é saco, eu odeio, que eu vou estar aprendendo inglês ah, aprendendo português, há 4 anos já, e ainda estou sofrendo

Alexia:

Sim.

Foster:

Com 0LH.

Alexia:

Então eu escolhi umas, palavrinhas, que a gente pode adaptar.

Foster:

Uhum.

Alexia:

E tentar tirar todas as dúvidas de 1 vez por todas.

Foster:

Está bom, então vamos lá. Onde a gente vai começar?

Alexia:

Bom, a gente vai começar com a palavra trabalhar. Tá. Tá?

Foster:

Antes disso você quer explicar pouco sobre

Alexia:

Vou explicar, junto com a palavra.

Foster:

Está bom.

Alexia:

Na hora que você for fazer 0LH, da palavra trabalhar Uhum. Você vai abrir pouco a boca, como se você estivesse sorrindo com as 2 partes os lábios e dos dentes separadas então Só que você vai colocar, a língua atrás dos dentes

Foster:

Exatamente atrás.

Alexia:

Em cima.

Foster:

Dos dentes, né?

Alexia:

Então, trabalhar.

Foster:

Trabalhar. Você

Alexia:

quer explicar em inglês para as pessoas? É, exatamente. Mia. Então por exemplo, eu trabalho com línguas.

Foster:

Eu trabalho, com línguas.

Alexia:

Você percebeu que você sorriu pouco colocou a língua atrás do desenho e falou.

Foster:

Eu trabalho com línguas. Perfeito. Perfeito? Perfeito. Sério

Alexia:

eu juro pra você foi a primeira vez em muito tempo que você falou certo.

Foster:

Tá obrigado, senão precisa colocar, tipo, no elogio com essas coisas tipo ah a primeira vez faz muito tempo.

Alexia:

Outra palavra que é muito importante é mulher.

Foster:

Mulher. Mulher.

Alexia:

Mulher. Mulher. Exatamente, eu estou sorrindo, abrindo a boca, e com a língua atrás dos dentes.

Foster:

Eu lembro muito muito bem que quando eu cheguei no Rio, aprendi espanhol antes português então eu sempre falava o

Alexia:

Uhum.

Foster:

E todo mundo falava tipo não, o cara é mulher, mulher, né?

Alexia:

Exatamente.

Foster:

Está certo agora?

Alexia:

Mulher.

Foster:

Mulher.

Alexia:

Perfeito.

Foster:

Perfeito viu? Outra,

Alexia:

que todos têm que aprender é, filho e filha, né? Não, Dora

Foster:

não tem filhos né?

Alexia:

Não, Mas, vamos lá, o meu filho

Foster:

O meu filho.

Alexia:

Que que tem diferente nesse som? Você não está abrindo a boca, você só está colocando a língua atrás, pros dentes, você não está sorrindo, é som mais fechado.

Foster:

É, porque não é 1 vogal aberta é só filho.

Alexia:

Exatamente, é som só, filho, você não abre a boca

Foster:

Mas se eu estou falando certo? Tá. Filho?

Alexia:

Filho.

Foster:

É, é engraçado porque meu né, o meu colega de quarto, Pablo, a primeira primeira pessoa na realidade que eu conheci no Rio, eu sempre chamava ele do meu pai brasileiro, porque ele sempre me ajudava muito com as coisas que eu não podia fazer, porque ainda estava aprendendo português, a cultura. Então, ele me chamava de filho. Sim. Ele não me chama

Alexia:

Ele te chama até hoje. É,

Foster:

filho, fala filho.

Alexia:

Fala filho?

Foster:

É, ela sempre entra na casa e fala tipo, fala posta, fala filho, e aí tudo bom beleza cara? E daí eu sabia que eu você estava falando

Alexia:

português mesmo. Bom, eu acho que 1 última palavra, né, pra gente praticar, cada vez mais, é, melhorar. É difícil pra caralho. Olha viu, você falou direitinho, olha a gata.

Foster:

Eu falei isso porque normalmente a gente não gosta de falar palavrões no mas caralho também é palavra importante.

Alexia:

Sim.

Foster:

Que é tipo, caralho.

Alexia:

É, é tipo quando você está muito com raiva.

Foster:

É. Mas você tem. Qual foi a palavra?

Alexia:

Bom, vou falar agora caralho. Amor, linguagem. E melhorar, então, eu preciso melhorar em português.

Foster:

Eu preciso melhorar em português.

Alexia:

Melhorar.

Foster:

Melhorar.

Alexia:

Perfeito essa segunda vez.

Foster:

É. Problema que eu percebi faz pouco tempo, com exceção difícil em português, eu tenho a tendência de tipo tentar falar muito rápido, para que as pessoas não percebam que eu sou falando errado e 1 professora minha falou tipo não o brasileiro é muito as palavras são muito

Alexia:

longas

Foster:

que longas tudo é é alongada.

Alexia:

É, todas são alongadas, a gente gosta de falar cada parte da palavra.

Foster:

É, então às vezes quando eu estou no Rio, todo mundo me pergunta se eu sou de Portugal. E eu acho que foi por isso que eu estava fechando muitas palavras e falando muito rápido, tipo, ah tá bom, mulher eu trabalho com isso mas muito fechado e rápido.

Alexia:

Sim.

Foster:

Mas é é o trabalho pra caralho cara, é, você precisa melhorar o seu inglês pra comer milho, essas coisas né?

Alexia:

É, e 1 expressão que todo brasileiro fala é, olha só.

Foster:

Olha só. Então Olha só.

Alexia:

Olha só. Olha só. Eu estou fazendo o mesmo movimento com a minha língua atrás, dos dentes, de cima, só não estou abrindo tanto a boca então, olha só.

Foster:

Olha só.

Alexia:

Perfeito então.

Foster:

Estou falando certo.

Alexia:

Nossa, olha só aquele passarinho.

Foster:

É, e às vezes só tipo olha, olha

Alexia:

olha olha.

Foster:

É, é 1 coisa que o brasileiro fala muito, 1 coisa tão simples mas tão complicada, as ao mesmo

Alexia:

tempo. É, é praticamente 1 palavra inteira, não são 2 então olha só.

Foster:

É, mas esse som realmente é, vocês usam com tanta frequência, que não pode falar, não pode tornar o português brasileiro em qualquer, do português, sem falar 0LH.

Alexia:

Exatamente, então, eu espero que depois desse episódio vocês consigam melhorar, o seu, o de vocês. E, a gente se vê no próximo episódio.

Foster:

Exatamente depois do episódio vocês vão estar falando português pra caralho. Mas precisa de muito trabalho.

Alexia:

Muito bem.

Foster:

Isso.

Alexia:

Souprout.

Foster:

Então, até a próxima.

Alexia:

Até a próxima, tchau.