One of the most essential ingredients to success in business and life is effective communication.
Join Matt Abrahams, best-selling author and Strategic Communication lecturer at Stanford Graduate School of Business, as he interviews experts to provide actionable insights that help you communicate with clarity, confidence, and impact. From handling impromptu questions to crafting compelling messages, Matt explores practical strategies for real-world communication challenges.
Whether you’re navigating a high-stakes presentation, perfecting your email tone, or speaking off the cuff, Think Fast, Talk Smart equips you with the tools, techniques, and best practices to express yourself effectively in any situation. Enhance your communication skills to elevate your career and build stronger professional relationships.
Tune in every Tuesday for new episodes. Subscribe now to unlock your potential as a thoughtful, impactful communicator. Learn more and sign up for our eNewsletter at fastersmarter.io.
Matt Abrahams: How you sound and what you
say is critical to communication success.
Let's put an accent on accents.
My name's Matt Abrahams and I
teach Strategic Communication at
Stanford Graduate School of Business.
Welcome to Think Fast
Talk Smart, the podcast.
Today I look forward to speaking once
again with my friend Valerie Fridland.
Valerie is a professor of sociolinguistics
at the University of Nevada in Reno.
She's an expert on the relationship
between language and society.
Valerie is the author of Like, Literally,
Dude, arguing for the good in bad
English, and recently she released
her new book called Why We Talk Funny:
The Real Story Behind Our Accents.
Well, welcome back Valerie.
I am thrilled to be joined with you
again and to continue the conversations
you and I have had many times over
the last time since you visited.
Thanks for being here.
Valerie Fridland: Oh, absolutely.
It's always a pleasure
to talk with you, Matt.
Matt Abrahams: Excellent.
Shall we get started?
Valerie Fridland: Let's do it.
Matt Abrahams: You have taught me so
many things about how language works,
but none has fundamentally changed
my view than what you've talked
about in terms of filled pauses.
It changed the way I think about it, I
teach it, what I try to do in my own work.
For those of you who haven't heard
Valerie's complete description of this
checkout episode 91, would you mind just
giving us a quick summary of what filled
pauses are and what they actually do for
us as communicators and as listeners?
Valerie Fridland: Sure, absolutely.
Well filled pauses are things
we all use on occasion.
We all recognize because they're
the uhs and ums that populate our
pauses, and every language has them.
So it's something we find the world over.
They're not all exactly
the same form, but roughly.
But what we find is that um
and uh tend to occur when we're
doing more complex things.
So whenever we are having more complex
sentence structures, so we're putting
a lot of embeddings, a lot of different
sort of extra parts in our sentences and
and's, or or's, and relative clauses,
we find that uh and um tend to occur
before those points of more complexity.
We also find when we're coming up with
hard words, big words, unfamiliar words,
we tend to uh or um more in front of them.
But I think the most fascinating thing
is not just why we do them as speakers,
because we're signaling harder work
cognitively, but it's actually what they
do for a listener that's incredible.
And not only do they signal to
a listener like, hey, I'm doing
something really complex here.
It's gonna take me a minute.
So they're kind of just giving you a
heads up that we're taking a moment.
The reason we wanna do that is
because if I pause silently,
you might think I'm done.
But if I uh or um it's
signaling to you I'm not done.
I'm just pausing for a sec. But
the really, really fascinating part
is that they actually really help
with memory on the listener side.
So when we run experiments and we have
people say uh before a content word,
before some sort of word that we're
interested in people remembering, and
then we run the same experiment where we
don't have people uh before that word,
we find that the recall for the word
with uh in front of it is better than
in the cases where they didn't have uh.
Which tells us that they're actually
doing some pretty important work.
So if you want people to remember what
you say, a little uh won't hurt you.
But I wouldn't overpopulate
because we also don't like them.
So just be aware of that facet as well.
Matt Abrahams: It's fascinating to
me that these filler words exist
across different languages and
that they actually serve a purpose.
They signal that we're working hard.
They highlight that what we're
about to say is something
you should pay attention to.
And it turns out people actually do
pay more attention and they actually
remember that information more.
So the old adage, get rid of all the
filled pauses, is not actually accurate.
It's okay to have them
and they in fact help us.
It's when you have a lot of
them that it gets distracting.
And I would argue that my theory
is the reason when somebody uses so
many of these filled pauses annoys
us is we're actually trained to
expect something of value to follow.
If all that follows an um is another
um that actually is frustrating.
Valerie Fridland: Partially,
I think that's true.
I also think it's that the natural
tendency is that we're going to um
and uh more often in high stakes
context because it's things we're
not as used to saying, and it's not
anxiety or stress, there's actually
not that much evidence that really
increases our rate of um-ing and uh-ing.
When we go in front of the executive
leadership and we're talking about
something very important that we've
done, we're probably going to be
using higher level vocabulary, things
we're not quite as familiar with.
So I think when we're hearing
presentations or speeches and people
do a lot of um-ing and uh-ing,
that is something that annoys us
because we have an expectation that
they're very well prepared and they
know what they're going to say.
So things that signal
they don't disturb us.
Matt Abrahams: I think
you're exactly right.
I'd like to turn our attention now to your
second book, which is all about accents.
You write that we all have accents.
Why do we so easily notice accents
in others but not ourselves?
Valerie Fridland: I think the greatest
myth that we operate under every
day is that we don't have an accent.
You know, we don't notice our
accents because everybody around
us generally talks like we do.
So if you are moving to a new place,
that's really when you're first realizing,
oh my gosh, I'm the one that sounds funny.
Because when you are the one that
is the dominant speaker in an
area, most people are sounding
like you, so you don't hear it.
You're used to it.
Particularly when we're children,
we grow up in an area, we kind of
adjust or normalize to whatever
we hear most often around us.
Which can also be, not just the accents
that's sort of prevalent in your area,
but say you're born to a non-native
speaker and you grew up as a native
speaker in the US for example, you
won't hear your parents' accents because
you have normalized them as children.
So we don't hear the accents around us
because we're so familiar with them.
We also are very heightened
to notice difference.
So when people come into our communities
and they're not dressing like we are,
they're not looking like we are, and
really strongly not sounding like we
are, we notice that and that's where the
sort of the salience of accent comes in.
Matt Abrahams: I do wanna talk
about culture because accents
and cultures go together.
When communicating across cultures
we often focus on learning the right
vocabulary, the grammar, but you highlight
the rhythm and intonation, like English
as a stress timed language versus
Spanish or Mandarin being a syllable
timed, and I'd like for you to explain
those, are huge hurdles for people.
How do these, what are called prosodic
differences, affect how well speakers are
understood and evaluated by somebody in
the native language they're now speaking?
Valerie Fridland: Absolutely.
When we're learning a language, we work
a lot on sounds, but we really tend to
ignore some really important areas that
make a big impact on how comprehensible
you are and how intelligible you are as a
speaker, which is an area that linguists
called prosodic features or prosody.
And those include things like
word stress and sentence stress.
So what's highlighted by
a speaker in a language.
Tone, which can be like with Mandarin,
tone on a single word can actually
change the meaning of that word,
something English doesn't have, which
is obviously something really hard for
English speakers when they're learning
Mandarin, or intonation patterns,
which as an English speaker, I often
go down in my tone at the end of a
sentence to signal I'm done talking.
Conversely, when I have a question,
I often ask that question with a
rising intonation because that's
signaling that I'm asking a question.
So that's a sentence level pattern.
So those are different types of prosodic
features, and they're very difficult
to learn when you come in from a
language with one system prosodically
and you're learning a language with
a different system prosodically.
So for example, as I mentioned
a minute ago, an English speaker
trying to learn a tonal language.
Our intonation patterns where we
go up at the end or down at the
end, make it really hard when we're
trying to get tones on a word.
The opposite is when we have different
sort of structures to our language
inherently, and that's where we get
to the stress versus syllable timing,
where our fundamental way that we
stress syllables in our language
is different than another one.
So let's break that down.
Stress timing is a language like English,
Russian, Arabic, German, and this is
where particular words or syllables that
you're speaking get more stress than
others, depending on what the speaker
wants to highlight in that language.
So certain syllables are louder and
longer, and then the other syllables in
between actually get smushed together
they had to be said more rapidly to
fit into a sort of certain timing
unit between those stress syllables.
So in that language you have a rhythm
that's sort of like dum dum dum.
So you have the short syllables that
are really jam packed and that's why
you get things like vowel reduction.
So when I say the instead of the in
English or a instead of a, it's because
I'm actually having to squish them
between stress syllables interval.
In a syllable timed language, which is
something like Spanish or Chinese or
French or Portuguese, every syllable
has equal stress, so it's more like, bum
bum, bum, bum bum, bum bum of a rhythm.
Now this seems very complex and how would
I ever figure out how to switch over?
Well that's exactly the problem.
We don't get practice in that.
And this completely impacts
how well you're understood.
It may not seem like that big a deal
'cause it just is rhythmic, but it's
a huge deal because think of a word
as someone who might have a syllable
time language, like it'd elephant.
If you didn't know we were talking
about giant things with big ears and
trunks, you might have no idea what
I said because it's elephant for a
native English speaker, because I'm
stressing that first syllable and
then jamming the others really quick.
But if I have a syllable time
language, I'm going to stress each
syllable equally and I'll have no
a vowel because that's only happens
when I remove stress from a syllable.
So what happens, you can actually get
words that are completely unintelligible
because you're saying the stress
wrong because you used a syllable time
pattern on a stress time language.
So these are things that are really
rarely discussed in language classes.
There are often problems that people
encounter and they don't know why
they're having problems being understood.
And in fact, research suggests that
non-native stress patterns like
this can infect intelligibility
as much as not being able to
pronounce the sounds correctly.
Now there's no easy magic fix, but
the solution is really practice.
And a lot of that is generally
shadowing native speakers.
It doesn't have to be interactive,
but you could even record a TV show
and repeat exactly in the intonation
pattern of that television show, and
eventually you'll start getting that
rhythm down so there's no easy solution.
Matt Abrahams: So what I'm hearing
you say, which is super important, for
people who are trying to learn a second
language, yes, vocabulary and grammar
are important, but what's as important
and perhaps even more in some cases for
intelligibility, it is understanding
the rhythm, the stress patterns.
And as with everything communication
related, it's one thing to
understand it intellectually.
It's another thing to do it, and
that's really a way to help yourself.
I appreciate you identifying that.
I wanna switch the sides of the equation.
We often think of the burden of
successful communication as being
on the speaker, the non-native
speaker producing the information.
What role does the listener play
in this communicative dynamic?
And how can we train our ears and
minds to be better able to adapt to
understanding unfamiliar accents?
Valerie Fridland: We often really put a
lot of the burden on a non-native speaker.
Anytime we're having a conversation,
we have this expectation that
the speaker, it's their job
to make it intelligible to us.
It's their job to make
their speech understood.
There are so many different
problems with that equation, but
let's unpack it a little bit in
terms of why that's not the case.
First of all, communication's
a partnership.
Just like a marriage, you can't have a
marriage when one side is doing all the
work and you can't have a conversation
where one side's doing all the work.
If you've ever had a conversation where
it's only one sided, it's not a good
conversation and you probably aren't
gonna keep talking to that person.
So if we wanna make communication
successful, we have to go into it
with this understanding that it's
not just their job as a speaker,
it's my job as a listener to make
this productive and successful.
There are a couple things at play.
One is as a listener, I don't
realize sometimes that they're
not just speaking with an accent,
I'm hearing with an accent.
And we really put this belief system
around accent on speakers alone, but we
don't listen without a bias that is shaped
by our own language and accent experience.
And this affects us in a number of ways.
One thing is it makes it harder to
understand what sounds they might be
saying because we have an expectation
about what they're supposed to sound like,
and maybe they're not sounding that way.
But two, we also have a role
the brain plays in making people
better or worse understood.
So simply by being accustomed to
hearing a certain kind of speech
and having expectations going
into a conversation about what
we think someone will sound like.
So say they look like they'll
speak with an American accent.
But then it turns out they start speaking
with a French accent, that actually
causes cognitive disruption for us.
And I don't mean that in a negative way.
I simply mean there's an effect on the
brain of this additional processing
burden that hearing something
unexpected or unfamiliar places on us.
So there's a bunch of different aspects in
terms of why we're hearing with an accent.
You know, I think the long story
short of that is to recognize
that part of the reason we're not
understanding has nothing to do with
them and everything to do with us.
And there's often a power dynamic
that puts whoever is dominant in
that sort of social or institutional
setting in a position where they
feel that it's the other person's
job to make sure that they're coming
across clearly and intelligibly, but
that's an impossible task when you
are not willing to meet them halfway.
So as listeners and speakers, we need to
both accept our roles and our jobs and
our faults in speaking and listening to
contribute to getting to a place where
we can better understand each other.
One simple option for that as a
listener is if we know to expect
something unexpected that knowledge
alone decreases the processing burden.
So simply being more open in our
expectations actually mitigates
this effect on our brain.
But also the more accents we hear around
us, the diversity in our institutions,
diversity in our friend group, the
less unfamiliar accent sound to us, the
better jobs our brains do more generally.
So those are easy things to do.
Be more friends with more people,
be more open in your expectations.
So I think there's really a two-sided view
we can take on communication, and that's,
it's a partnership, not a one-sided event.
Matt Abrahams: Amen.
Communication takes two, right?
And we often focus on the producing
of the information, but the receiving
of it is critically important.
The idea about processing fluency and
cognitive load are really important,
and it's not just with accents.
It's when you're talking about technical
content, you're doing the same thing.
You're increasing cognitive
load and processing.
So some of the same advice holds true.
If you're a listener, have an open mind.
I like this idea of exposing yourself
to diverse accents and ideas, that helps
reduce the processing fluency and burden.
I've often thought about speaking accents.
I've never thought about listening
accents, and that's a really
insightful way of thinking about this.
Valerie, I knew this
was gonna be fantastic.
You know that when we end, I
always ask three questions.
One I make up just for you, and two, have
been consistent across all the episodes.
Are you up for answering these questions?
Valerie Fridland: Let do it.
I love it.
Yes.
Matt Abrahams: Excellent.
If you could give just one bit of
advice to somebody who's speaking
the language that's not their own and
has an accent, what would that be?
Valerie Fridland: The biggest
advice I can tell you is that not
to put so much pressure on yourself
to sound like a native speaker.
We have this weird ideal of what it means
to learn another language, what it means
to be fluent in that language, what it
means to be successful in that language,
and it's an unrealistic goal and it
causes all sorts of problems for native
speakers and non-native speakers alike.
As I'm entering this new journey
of a language, what my goal
should be is being successful at
having communicative partnerships.
That's really what we wanna do.
It shouldn't be, I wanna sound
like I don't have an accent.
What we need to do is embrace accents
because they're beautiful and they tell
us our history, and they also tell us
where we come from in our identities, and
we should never wanna get rid of that.
Instead, focus on what helps me
be more easily understood and more
confident as a speaker because that
is what will make you successful.
You can communicate very
well with an accent.
We just need to start believing that more
as a speaker with a non-native variety.
Matt Abrahams: So it's
really about mindset.
It's realize that you can be a
very effective communicator even
though you're speaking a language
that's not your own and you might
have an accent for those listening.
The goal is not to sound
like a native speaker.
The goal is to be successful
in the communication and
that focus shift can help.
The advice I always give people
is when you introduce yourself,
don't start with your name.
As you alluded to, we're very good at
digesting accents, but when something
important is said right at the beginning
our brain is still adjusting to,
oh, that's how that person sounds.
So I often encourage people who have
accents to start by saying something
else first before their name.
Maybe I'm really excited to be
here, or I'm somebody who's very
passionate about this, and then say
your name so that people have started
to adjust and adapt to your accent.
So hopefully those two bits
of advice can help people.
Question number two, who is a
communicator that you admire and why?
Valerie Fridland: I would say that one
person I really admire as a communicator
in the same sort of space as me, the
science communication, is Adam Grant.
He does a remarkable job of communicating
really technical research-based
information in a way that's both
relevant and very accessible to
everyday speakers, and so I enjoy that.
Matt Abrahams: Question number three, what
are the first three ingredients that go
into a successful communication recipe?
Valerie Fridland: I don't think it's
gonna surprise you that I start with
listening because we talked so much about
that, and I think we often just worry
when we go into a conversation about
speaking, what we really should worry
about is listening, for so many reasons.
One is, that makes us better
as a communicator, right?
Because we're genuinely paying attention.
It helps shape how we respond and a lot
of times when we spend too much time
worrying, and I think non-native speakers
sometimes do this, about what we're
going to say, we actually miss really
important nuanced points where we can make
connections because of what they said.
The other is self-awareness,
and this is different than
worrying about how I'm sounding.
This is about understanding that my
own background brings me to every
conversation with preconceived
notions of how things should go
and what people should sound like.
And as we talked about, this influences
the way that we process things.
So just being aware of that really can
reshape our interactions with people.
And then the third is smile.
Be friendly, be open.
I think sometimes we're so set
on presenting ourselves a certain
way or being a certain way in a
context, professionally particularly,
where we forget that just being
friendly and kind and open can
actually open a lot of doors for us.
It can be the best nurturing sort
of piece of the puzzle for a good
conversation, is when someone feels
like you really wanna genuinely have a
good conversation with them, that you're
happy to be there talking with them.
I think that makes them more interested
in conversing with you as well.
Matt Abrahams: That last
part is so important.
It's really about connection
and regardless of if you have
an accent or not, you connect.
I like your point on listening as well.
Thank you for connecting with us and
for sharing your insights on the value
and importance of accents and really
reflecting on ways that if we have an
accent that we can address it, as well
as those of us who are communicating
with people who have accents.
As always, Valerie, I
learned so much from you.
I appreciate your energy, your
insights, and your time today.
Thank you.
Valerie Fridland: Always a good
conversation with you, Matt.
Thanks.
Matt Abrahams: Thank you for
joining us for another episode of
Think Fast Talk Smart, the podcast.
To learn more from Valerie,
please listen to episode 91.
This episode was produced by Katherine
Reed, Ryan Campos, and me, Matt Abraham.
Our music is from Floyd Wonder.
With special thanks to the
Podium Podcast Company.
Please be sure to subscribe and rate us.
Find us on YouTube and
wherever you get your podcasts.
Also, follow us on LinkedIn, TikTok, and
Instagram, and check out fastersmarter.io
for deep dive videos, English language
learning content, and our newsletter.
Please consider joining our Think
Fast Talk Smart Learning Community
at fastersmarter.io/learning.
You'll find video lessons, learning
quests, discussion boards, my AI
coach, and book club opportunities.
Again, that's fastersmarter.io/learning
to become part of our Think Fast
Talk Smart Learning Community.