Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation

Get the worksheets & complete show notes for this episode at https://cariocaconnection.com

In this episode of Carioca Connection, Alexia and Foster wrap up their discussion on the Brazilian reality show "Casamento às Cegas" (Love is Blind) and dive into wedding-related vocabulary. From dress fittings to ceremony details, they cover essential Portuguese terms for anyone planning or attending a Brazilian wedding.

Key takeaways:

• Learn the difference between "asfalto" and "morro" in Rio de Janeiro
• Discover wedding-specific vocabulary like "alfaiate" (tailor) and "votos" (vows)
• Understand cultural differences in Brazilian weddings, such as the role of best man and maid of honor

As always, this episode is packed with colloquial Brazilian Portuguese, idiomatic expressions, and cultural explanations that will help you sound more natural in your conversations. Click play to immerse yourself in the language and culture of Brazil!

E agora em português brasileiro...

Neste episódio do Carioca Connection, Alexia e Foster concluem sua discussão sobre o reality show brasileiro "Casamento às Cegas" e mergulham no vocabulário relacionado a casamentos. Desde provas de roupas até detalhes da cerimônia, eles abordam termos essenciais em português para quem planeja ou vai participar de um casamento brasileiro.

Principais destaques:
• Aprenda a diferença entre "asfalto" e "morro" no Rio de Janeiro
• Descubra vocabulário específico de casamento, como "alfaiate" e "votos"
• Entenda as diferenças culturais em casamentos brasileiros, como o papel de padrinho e madrinha

Junte-se a Alexia e Foster para uma conversa descontraída que mistura cultura pop e aprendizado de idiomas. Seja você fã de reality TV ou esteja planejando seu próprio casamento brasileiro, este episódio oferece insights valiosos e expressões em português da vida real que você não encontrará em livros didáticos.

Como sempre, este episódio está repleto de português brasileiro coloquial, expressões idiomáticas e explicações culturais que ajudarão você a soar mais natural em suas conversas. Clique para ouvir e mergulhe na língua e cultura do Brasil!

Ready to massively improve your Brazilian Portuguese in 2025? 🇧🇷
Visit our website to learn more about our brand-new offerings:
https://cariocaconnection.com

What is Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation?

Learn Brazilian Portuguese with real-life conversations you'll never find in textbooks or apps. Join Alexia (🇧🇷 native speaker) and Foster (🇺🇸 learning Portuguese) to have interesting, fun conversations that will improve your Brazilian Portuguese comprehension and communication.

Alexia:

Oi oi pessoal e bemvindos a mais episódio do Carioca Connection. Meu nome é Alexia e eu estou super bem acompanhada do americano preferido de todo mundo. Foster,

Foster:

o americano que está gravando diretamente dos Estados Unidos.

Alexia:

Sim, pois é. Então Foster, tudo bem? Está tudo bem.

Foster:

A gente está gravando, talvez pela última vez, pelo menos este ano, da casa dos meus pais, e, só aviso, não sei o que que eles estão fazendo lá fora mas tem muitas obras, então talvez a qualidade do áudio vai ser pouco pior do que o normal.

Alexia:

Bom, ótimo vocabulário aí? Esse pessoal está, como é que se diz colocando novo asfalto, na rua. Então está asfaltando. Asfaltando. Exato.

Alexia:

Então, agora eu eu não sei o vocabulário especialmente disso mas é quando eles, meio que quebram o asfalto antigo, né pra colocarem o asfalto novo. É. Então eles estão fazendo aqui na Rua dos Pais de Foster, que é uma rua sem saída. Então, você não tem pra onde escapar, literalmente, e eles estão aqui na porta de casa.

Foster:

Como é que é no Rio, no Rio de Janeiro, quando você fala sobre os morros e o asfalto, tipo a diferença entre a cidade, a zona sul e as comunidades, as favelas, os morros. Não é assim que se fala tipo ah, existem os morros e o asfalto?

Alexia:

Não sei, provavelmente sim porque, o asfalto é é onde está, é onde é feito pro pessoal mais privilegiado né, da cidade, você não vai encontrar rua asfaltada, infelizmente, dentro das comunidades das favelas, né? Assim, lá dentro mesmo, nas ruas principais têm, a Rocinha inteira asfaltada por exemplo, a Vidigal inteira asfaltada.

Foster:

Eu só lembrei quando eu estava estudando no Rio, que mini professora de português, ela morava numa das comunidades no Rio, não lembro se foi a Rocinha a outra comunidade, mas ela falou tipo ah nas comunidades a gente fala que tem os morros e tem asfalto mas isso foi quase uma década atrás.

Alexia:

Pode ser pode ser que sim e faz sentido bom enfim, então está aí pouquinho de vocabulário já no episódio de hoje e, hoje temos o nosso último episódio sobre a nova temporada do Casamento às Cegas.

Foster:

Sim, que eu acho que eu já estou tentando evitar, A gente sentou, a gente planejou episódio

Alexia:

Planejou.

Foster:

Planejou, e, já estou falando sobre outro assunto.

Alexia:

Bom pessoal, terminamos Casamento às Cegas. Assistimos tudo até o último episódio que é a, né que é a reunião, que é grande encontro entre os participantes que, a, a, esse encontro foi muito complicante e revoltante de ser assistido, por mil motivos. Revoltante. Revoltante.

Foster:

Revoltante. Revoltante. Isso. Boa palavra. É difícil de falar mas é boa palavra.

Alexia:

Teve assunto específico que foi abordado que, deve ser muito levado a sério. A gente optou por não falar profundamente sobre isso aqui, porque não é o nosso lugar, não é, não deve ser assunto abordado num podcast aqui em cima português, mas já fica aí, aviso pra quem quiser assistir que a Reunian é complicada. Então é isso e a gente vai continuar falando sobre coisas boas, que é o vocabulário, sobre a parte dos casamentos do Casamento às Cegas.

Foster:

Minha experiência, inteira, é tipo ah, eu voltei pra assistir série, reality show, com a Alexia, eu fiquei tão feliz, e eu estava aprendendo, foi muito divertido também. No final eu fiquei tão, triste e com raiva do Netflix, foi tipo nossa senhora eu nunca quero assistir reality show, de novo na minha vida.

Alexia:

Pois é, enfim. Vamos seguir em frente.

Foster:

E sem spoilers.

Alexia:

Seguindo em frente que atrás vem gente, então vamos aqui continuar com a história.

Foster:

Seguindo em frente.

Alexia:

Que atrás vem gente.

Foster:

Pode falar isso mais uma vez?

Alexia:

Seguir em frente, que atrás vem gente.

Foster:

Mas fala do do jeito que você falou, que é muito difícil.

Alexia:

Vamos seguindo em frente e que atrás vem gente.

Foster:

Mas se você falou, seguindo em frente, que lá vem gente.

Alexia:

Que atrás vem gente.

Foster:

Ah, seguindo em frente e que atrás de vem gente. É difícil.

Alexia:

Bom, os casais chegaram, à parte dos casamentos, né, e teve todo aquele processo de escolha, de vestidos de noiva e também de dos externos e dos paletóis de noivos, que em geral foi uma tragédia.

Foster:

É, roupa escolhida não foi?

Alexia:

Tanto de tanto dos meninos quanto das meninas assim, eu não sei o que aconteceu com essa temporada que, os estilistas, na verdade a estilista E0A alfaiate não foram boas.

Foster:

Que que é, essa palavra que eu

Alexia:

Alfayat.

Foster:

O que que é isso?

Alexia:

Alfayat, que é como se escreve Uhum. O meu sotaque é alfaiate. O profissional, seja homem e mulher, que faz os externos.

Foster:

Hã? Tá.

Alexia:

Então, é específico Provavelmente. É específico nesse tipo de roupa. Então essa pessoa sabe construir terno, e enfim Ah

Foster:

é só pra terno, é sim, entendi. Entendeu? Entendi. Sim mas é, no geral eu diria que a roupa não foi, pelo menos, quero não estar em gostos diferentes, eu não gostei muito da roupa.

Alexia:

Não mas eu nem falo isso, não é nem do nosso gosto, é porque eles chegaram, os dois grupos chegaram, né pra escolher e tal, e parece que já tinham escolhido os vestidos e externos pra cada eles não tinham muito poder de escolha. Principalmente os meninos, tipo assim, a a AlFayat chegou e falou ah eu escolhi esse aqui pra você porque essa cor vai ficar ótimo em você, mas talvez você não queira num programa de

Foster:

de Netflix, reality show, você meio precisar aceitar a roupa que eles vão te dar.

Alexia:

Não, as últimas temporadas do Brasil e nos Estados Unidos em todos os outras edições, eles tinham duas ou três edições pra escolher

Foster:

Ah não.

Alexia:

De lá. Então foi muito estranho assim, bom está aí, estilista alfaiate, agora vocês já sabem.

Foster:

É. E, De vocabulário sobre casamento, casamentos, relacionamentos, uma grande parte dos nossos ouvintes, tem relacionamento com brasileiro brasileira. E, quais são as palavras mais importantes?

Alexia:

Bom, noivado, obviamente, né, casamento, obviamente e aí, você tem toda a parte de, de escolha das coisas então por exemplo você tem que, entrar em contato com uma florista. Hã? Pra pegar as flores pro pro dia da cerimônia, de casamento. Você também tem que entrar em contato com katering, serviço de katering.

Foster:

Vocês já falam katering? Sim. Boa.

Alexia:

Serviço de katering pro casamento. Você também precisa entrar em contato com uma designer de bolos.

Foster:

Uhum.

Alexia:

Né de casamento, escolher os sabores, fazer a as provas das comidas do casamento.

Foster:

Você precisa precisar é pilar forte, cada pode ter casamento como elas quiserem né?

Alexia:

Sim né.

Foster:

Mas vocabulário geral.

Alexia:

Sim, eu estou na minha cabeça eu estou pensando que essa pessoa faz tradicionalzinho. É. É isso pra dar todo o vocabulário relacionado a isso.

Foster:

Eu tenho uma pergunta. Eu, se não me engano, a palavra a palavra é volto?

Alexia:

Eu não sei o que isso quer dizer. Por

Foster:

exemplo, o casal, cerimónia, casal está no altar, eles já tinham escritos

Alexia:

Já tinham escrito.

Foster:

Coisas pra falar pra pro outro. São os votos. Os votos.

Alexia:

Os votos de casamento.

Foster:

Eu achei interessante que é a mesma palavra do que voto, por exemplo, é voto ou voto?

Alexia:

Voto.

Foster:

Com vogal aberta? Isso. Voto. Então é a mesma palavra com a mesma pronúncia, de voto política. Sim.

Alexia:

Hum, interessante. Sim.

Foster:

Porque em inglês é diferente.

Alexia:

É pois é, eu não sei explicar porquê, é a mesma coisa. Hã? E você tem a parte dos votos né que fala pro outro por que que o ama o outro e etcétera. Você tem a parte da troca de alianças. Sim.

Alexia:

Né, você tem o pajen, que é a que o normalmente é menino, que leva a as alianças Pargem. Pagem. Hã? Pro casamento. Você tem o padre, o pastor, ou o juiz de paz, fazendo a cerimônia em si?

Foster:

É, foi mais uma pergunta, que eu tenho. Juiz de paz seria mais ou menos, padre, qualquer figura religiosa mas sem religião envolvida, é isso?

Alexia:

Exatamente é uma pessoa que, é concedida por lei, poder oficializar aquele casamento

Foster:

Sim.

Alexia:

Mas não necessariamente tem a ver com nenhuma religião.

Foster:

Sim, eu acho que, em inglês, se não me engano a palavra é, é na fechinto.

Alexia:

Oficializante, exatamente. Exatamente. E aí você tem os padrinhos e as madrinhas lembrando que, em português no Brasil, a gente não tem bestman ou made of unner, todo mundo é igual, não tem padrinho de hierarquia maior do que os outros.

Foster:

Sim.

Alexia:

Também não é normal você pedir por exemplo pro pai do noivo ser, o padrinho, não existe isso eu nunca vi isso acontecer.

Foster:

Tem muita diferença, eu estou falando com amigo, o outro dia, que na verdade ela é português, mas é bem parecido em Portugal, e ela e falou, ah eu já já era.

Alexia:

Já fui?

Foster:

Já fui, best man, a gente estava falando o inglês, então ela falou eu já fui best man sete vezes, eu falei tipo nossa senhora, você tem sete pessoas na sua vida que são tão importantes assim e daí eu pensei ah, é mais ou menos tipo, tem tem vários em cada casamento.

Alexia:

Sim, né? No Brasil, os padrinhos normalmente seguem uma cor de terno e gravata, assim cores mais sólidas, e as madrinhas não necessariamente usam o mesmo vestido com as mesmas cores etcétera. Pode ser misturado, de vários estilos diferentes. Agora está começando pegar moda mais dos Estados Unidos que fica todo mundo igual? Ou que a noiva pede pra elas seguirem uma cartela de cores?

Alexia:

Uhum. Elas e os padrinhos também.

Foster:

É? É. Sabem o que que eu pensei agora? Porque eu acabei com uma, não, foi sentimento negativo do programa. E agora eu estou pensando, nossa, eu não quero assistir mais reality show não.

Foster:

Mas eu acho que uma boa ideia seria convidar dos, pelo menos, dos nossos membros do que já já tinham essas experiência de casamento no Brasil, porque já tem vários.

Alexia:

Já tiveram.

Foster:

Já tiveram. Aham. Já temos o quê? Quatro membros do que, ou se casaram no Brasil, ou com brasileiro brasileira fora do Brasil.

Alexia:

Sim, seria ótimo. Bom pessoal pra vocês aí que estão escutando, quem quiser, manda aí email e a gente faz acontecer.

Foster:

Seria ótimo.

Alexia:

É isso. Bom, esse é o vocabulário que eu tenho pro dia de hoje. Espero que vocês tenham gostado. E o próximo episódio já vai ser outro assunto completamente diferente, graças a Muito

Foster:

Muito obrigada Alexia e, até o próximo episódio.

Alexia:

Tchau.