Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation

Carioca Connection is officially 8 years old! 🎉
Let's celebrate by improving your Brazilian Portuguese?
🇧🇷
https://cariocaconnection.com

In this episode of Carioca Connection, Alexia and Foster dive into the Brazilian version of the hit reality show "Love is Blind" (Casamento às Cegas). Recording from Foster's childhood home in South Carolina, Alexia and Foster share their insights on the latest season. 

Key points discussed:
  • The unique format of Casamento às Cegas and its cultural significance
  • Differences in this season's cast, including older participants with more life experience
  • The prevalence of São Paulo slang and accents in the show
  • Tips for Portuguese learners watching the series, including using Portuguese subtitles
  • Teaser for upcoming episodes focusing on vocabulary and colloquial expressions from the show
Join Alexia and Foster as they blend entertainment with language learning, offering a fun and insightful look into Brazilian Portuguese through the lens of reality TV. Whether you're a fan of the show or just looking to improve your Portuguese, this episode promises engaging content and valuable linguistic insights.

As always, this fun & engaging conversation is full of real-life Brazilian Portuguese vocabulary & idiomatic expressions that you won't find in textbooks or apps. Click play to listen & learn! 

E agora em português...

Neste episódio do Carioca Connection, Alexia e Foster mergulham na versão brasileira do reality show de sucesso "Love is Blind" (
Casamento às Cegas). Transmitindo da Carolina do Sul, os apresentadores compartilham suas impressões sobre a última temporada, que apresenta participantes em busca de uma segunda chance no amor.
Principais pontos discutidos:
  • O formato único de Casamento às Cegas e sua importância cultural
  • Diferenças no elenco desta temporada, incluindo participantes mais velhos com mais experiência de vida
  • A prevalência de gírias e sotaques paulistas no programa
  • Dicas para estudantes de português assistindo à série, incluindo o uso de legendas em português
  • Prévia dos próximos episódios focados em vocabulário e expressões coloquiais do programa
Junte-se a Alexia e Foster enquanto eles misturam entretenimento com aprendizado de idiomas, oferecendo uma visão divertida e perspicaz do português brasileiro através das lentes da TV reality. Seja você fã do programa ou apenas alguém querendo melhorar seu português, este episódio promete conteúdo envolvente e insights linguísticos valiosos.

To celebrate 8 years of podcasting and teaching Brazilian Portuguese, we are making some big changes to Carioca Connection!
To stay up-to-date and join the conversation, visit: https://cariocaconnection.com

What is Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation?

Learn Brazilian Portuguese with real-life conversations you'll never find in textbooks or apps. Join Alexia (🇧🇷 native speaker) and Foster (🇺🇸 learning Portuguese) to have interesting, fun conversations that will improve your Brazilian Portuguese comprehension and communication.

Alexia:

Olá olá pessoal e bemvindos a mais episódio do Carioca Connection diretamente dos Estados Unidos Carolina do Sul que é da onde nós estamos gravando o episódio de hoje. E, como todos vocês já devem saber o Foster é daqui e ele está sentado na minha frente, nesse momento.

Foster:

Olá Alexia, olá gente. E, uma coisa curiosa, eu acho que nem todo mundo sabe que eu nasci aqui.

Alexia:

Eu acho que normalmente as pessoas falam Carolina do Norte, e eu sempre estou assim não é do Sul, do Sul.

Foster:

É mas aí eu fico impressionado que às vezes, os nossos membros do que me conhecem bastante bem, falam tipo ah como você é daquela fornia, e tipo não.

Alexia:

Bem longe.

Foster:

É eu não conheço a Calafornia, aliás, Enfim, Alexia. Ah meu Deus, estamos na casa dos meus pais, e tem o negócio do Amazon, então eu não vou conseguir falar o nome do

Alexia:

meu amor. Não tenho problema.

Foster:

De novo. Bom, a gente acabou de assistir muitos episódios da série Love is Bind Brasil, que em português é casamento às cegas.

Alexia:

Isso.

Foster:

Se não me engano, é a quarta temporada.

Alexia:

Eu não sei, eu não faço ideia porque essa temporada é diferente das outras né? Essa nova temporada tem tipo assim uma segunda chance porque são pessoas que são divorciadas separadas ou que já tiveram algum tipo de relacionamento parceria por muitos anos, e aí agora estão de volta ao mercado digamos assim.

Foster:

Sim, o que eu achei que essa mudança do formato, bom pelo menos pra mim, ficou muito mais interessante.

Alexia:

Eu não sei, eu acho que pra mim as pessoas continuam sendo loucas de qualquer forma.

Foster:

É isso com certeza. Mas começando do começo Alex

Alexia:

Tudo certo tudo certo.

Foster:

Isso vai ser muito difícil pra mim gente. Você pode explicar o que que é Casamento às Cegas? Já gravamos episódio sobre, mas isso foi faz o quê? Dois anos. Então, pode ir explicar a série, tipo

Alexia:

Casamento e Cegas é da franquia Love Sblind, né, que faz o maior sucesso aqui nos Estados Unidos já teve edição japonesa, já teve edição sueca e já tiveram algumas edições brasileiras, porque tudo que o brasileiro gosta é de reality show com barraco, fofoca e etcétera. Então Casamento às Cagas nada mais é do que isso, você colocar duas pessoas que não se conhecem, né? Pra se conectarem emocionalmente, através de uma parede digamos assim, elas não podem se ver.

Foster:

Elas ficam nos cabines.

Alexia:

Nas cabines e, e aí uma dessas pessoas pede a outra em casamento e é quando eles se veem pela primeira vez. Enfim e eu acho que

Foster:

De casamento depois de tipo quatro dias também.

Alexia:

É, eu acho que todo mundo já sabe mais ou menos o que que é o casamento às cegas, o que que é a Love is blind mas o as cegas, essa expressão Uhum. É muito boa então por exemplo, eu vou num encontro às cegas, eu

Foster:

É,

Alexia:

exato. Então

Foster:

Eu achei interessante até tradução em português, casamento às cegas, e durante o show eles falam, eu posso falar durante o show?

Alexia:

Durante a série? É durante Que show pra gente tipo show de música?

Foster:

Durante a série, elas falam muito sobre isso, tipo será que, a casamento, o casamento, Como é que elas façam? Como é que ela escola?

Alexia:

Será que, casamento às cegas dá certo? A gente espera que sim, uma coisa assim.

Foster:

Algo assim É. Que, bom pelo menos Que eles a minha cabeça é bem diferente, comparado com amor às cegas.

Alexia:

Mas eu acho que é exatamente isso que eles falam. Será que amor às cegas existe? A gente espera que sim.

Foster:

Bom pelo menos nessa temporada

Alexia:

Não dá spoiler.

Foster:

É, sem spoilers.

Alexia:

Mas, nós dois tivemos encontro às cegas. E,

Foster:

está dando super certo.

Alexia:

Sim nós viemos disso então

Foster:

Depois. É. É aqui estamos nos Estados Unidos, mas, ai é muito difícil não falar o seu nome. Primeiras impressões da temporada. Se gostou, Não gostou?

Foster:

Porque você é muito mais de reality show do que eu.

Alexia:

Não acaba comigo também mas sim eu sou.

Foster:

Mas você gosta.

Alexia:

Adoro.

Foster:

Eu não assisto além de, bom pro trabalho pra estudar.

Alexia:

Você assistiu o Love is blind sueco?

Foster:

Sim sim. Foi estudo antropolgo. Antropológico. O sueco foi interessante também.

Alexia:

É, eu acho que, eu acho que essa nova temporada, ela tem como princípio que as pessoas realmente estão lá, para se casarem, porque elas já tiveram, amor não correspondido de alguma forma, né então, elas estão lá sou divorciada três vezes, eu já eu já sou divorciada três vezes eu já me separei eu já tive relacionamento longo então eu sei exatamente aquilo que eu quero.

Foster:

Que eu gostei muito mais.

Alexia:

Mas aí a gente vê que na verdade não né?

Foster:

É mas eu gostei da ideia, pelo menos, porque a maior parte dos participantes, já têm filhos ou já foram tipo forceados separados. São mais velhos?

Alexia:

Não muito não. Assim não é o pessoal de vinte anos mas é é nossa idade até quarenta ou seja dos trinta e poucos até quarenta. É,

Foster:

bom, formato mudou pouco, achei interessante. Mas, uma coisa que eu queria falar sobre, a Alexia, a gente já assistiu juntos, mas enquanto a gente estava assistindo, eu, sendo a pessoa maluca que eu sou, eu estava escrevendo, anotando, o tempo inteiro. A maior parte do tempo, não estava olhando a tela, da tela, mas eu estava escrevendo.

Alexia:

Você não estava olhando pra televisão?

Foster:

É, exatamente. E foi uma experiência tão interessante, porque por lado, eu pensei tipo nossa, raramente que eu faço isso, assisti alguma coisa, uma série, em português, sem olhar pra televisão, e eu estou entendendo quase tudo. E daí do nada, veio tipo palavras ou uma conversa que não entendi nada e eu tive que parar e perguntar pra você tipo, o que que foi isso?

Alexia:

Eu também o que eu achei interessante dessa edição, é que a maior parte das pessoas pelo menos os principais que eles estão mostrando pra gente, são paulistas, são realmente São Paulo, matecidos e criados de lá. Então, eu eu não sei se foi desejo da produção da série fazer isso, mas tem muita gíria paulista, o que também é muito interessante pra mim porque eu fico assim, a gente no Rio de Janeiro não fala isso. Então pra quem está querendo desenvolver mais as gírias paulistas e o sotaque paulista etcétera, lá tem de tudo pouco.

Foster:

É. E não só Paulista também tem participantes do Espírito Santo

Alexia:

Que eu acho que seja porque aquele sotaque ali eu até agora não consigo entender mas enfim.

Foster:

Tem algum alguns do do Norte, do Nordeste, então tem uma variedade de sotaques, que eu sempre gostavam muito da série e, bom, só pra finalizar aqui, a gente estava assistindo a série com legenda em português. Então isso é uma dica que eu acho que é pra qualquer pessoa que está escutando o nosso podcast, se não precisa legenda em inglês, mas legenda em português, tudo bem? E sem legenda, isso já é outro, isso é o top.

Alexia:

E e isso é muito interessante o que você falou porque às vezes eu acompanhava, as legendas e via o quanto que nós brasileiros temos temos manias de linguagem, então várias vezes assim, o plural é inexistente. E na legenda está a correto, está a forma correta de se falar. Enquanto a pessoa que está falando não está falando aquela forma porque não sabe português, é 0 isso. Mas é porque é uma mania de linguagem mesmo. Então às vezes vocês vão escutar alguma coisa que não tem plural ou coisa parecida.

Alexia:

Por exemplo tem uma frase que até eu falo, errado de forma coloquial digamos.

Foster:

Não tem, correto errado.

Alexia:

Que é. Tipo, pra mim e pra você e era pra ser ao contrário pra você e pra mim sabe que é a forma correta de falar eu não lembro agora especificamente o que que era, mas a boa coisa é que, o forte é com as anotações dele. Ele criou documento, que no próximo episódio, a gente vai começar a falar sobre o vocabulário. Uhum. Que a gente pegou desses primeiros episódios e Sim.

Foster:

A gente

Alexia:

vai te comentar sobre e eu vou fazer o meu melhor pra tentar explicar a linguagem coloquial brasileira pra vocês.

Foster:

É, basicamente eu tenho, sei lá, doze páginas de minhas notinhas, enquanto eu estava assistindo a série. E a gente vai gravar uns episódios, e espero que a Alexia tenha respostas.

Alexia:

Eu também. Eu também ah eu lembrei o que que é. Isso fica entre eu e você. Uhum. Mas na verdade verdadeira, isso fica entre mim e você.

Alexia:

E eu jamais falaria isso, então muito interessante então o próximo episódio, vamos lá gente vamos falar sobre vocabulário, expressões e curiosidade.

Foster:

Exatamente na verdade verdadeira, a gente vai falar sobre isso no próximo episódio.

Alexia:

Então até a próxima, tchau.