Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation

Get the worksheets & complete show notes for this episode at https://cariocaconnection.com

In this episode of Carioca Connection, Alexia and Foster discuss the meaning of eight phrases that only Brazilians understand. The phrases include expressions such as "the door slept open" (forgetting to close the door during the night), "the light sleeping on" (forgetting to turn off the lights during the night) and "I don't know them, but I know who they are" (knowing someone only by reputation). These phrases are typical of Brazilian culture and can be difficult to understand for people of other nationalities.

And now in Brazilian Portuguese...

Neste episódio do Carioca Connection, Alexia e Foster discutem o significado de oito frases que só os brasileiros entendem. As frases incluem expressões como "a porta dormiu aberta" (esquecer de fechar a porta durante a noite), "a luz dormindo acesa" (esquecer de desligar as luzes durante a noite) e "não conheço, mas eu sei quem é" (conhecer alguém apenas de reputação). Essas frases são típicas da cultura brasileira e podem ser difíceis de entender para pessoas de outras nacionalidades.

Ready to massively improve your Brazilian Portuguese in 2024? 🇧🇷

Visit our website to learn more about our brand-new offerings: https://cariocaconnection.com

What is Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation?

Learn Brazilian Portuguese with real-life conversations you'll never find in textbooks or apps. Join Alexia (🇧🇷 native speaker) and Foster (🇺🇸 learning Portuguese) to have interesting, fun conversations that will improve your Brazilian Portuguese comprehension and communication.

Alexia:

Oi oi pessoal e bemvindos a mais episódio do Carioca Connection. Hoje é domingo estamos gravando de casa, ou seja, temos uma companhia de quatro patas no mesmo ambiente do que a gente, então nós vamos gravar episódio que vai conter pouco mais de barulho do que o normal, não é mesmo, Foster?

Foster:

É exatamente isso. Estamos aqui gravando da sala e nosso cachorro decidiu que ele queria acordar, agora ela está chorando no corredor. Então vamos ver o que acontece.

Alexia:

Vamos ver. Bom, bom, hoje eu trouxe para a diversão geral de todo mundo.

Foster:

Para o quê?

Alexia:

A diversão.

Foster:

Ah, entendi, pra diversão geral. É. Entendi.

Alexia:

Frases que só os brasileiros entendem e eu vou testar o fosser nesse momento.

Foster:

Eu adoro esse tipo de episódio, ao mesmo tempo me dá pouco de medo. Eu adoro porque eu não preciso fazer nada de preparação. Ao mesmo tempo, eu tenho medo, porque todo mundo vai ficar sabendo, que eu não sei de nada.

Alexia:

Claro que, você está muito filosófico nesse momento, você sabe de muita coisa.

Foster:

O jeito

Alexia:

me enganou. Então, vamos lá. Sem mais delongas, olha aí, de novo usando, hein? Sem mais delongas, a primeira frase é, a porta dormiu aberta.

Foster:

A porta dormiu aberta. Então só pra ter pouquinho mais de contexto, essas são frases que só os brasileiros usam ou que só os brasileiros vão entender.

Alexia:

Eu imagino que sim. Então Ou pessoas que têm algum tipo de relacionamento com brasileiros e já escutaram essas frases algumas vezes, né?

Foster:

Então pode falar a primeira frase de novo?

Alexia:

Foster, a porta dormiu aberta, a gente esqueceu de fechar.

Foster:

É então quer dizer que a porta está aberta.

Alexia:

Não mas O

Foster:

que você deixou a porta aberta?

Alexia:

Durante a noite.

Foster:

Durante a noite.

Alexia:

Exatamente. Porque estava tudo Dormindo.

Foster:

Faz sentido essa.

Alexia:

Eu concordo. Igual quando a gente deixa o aquecedor sem querer ligado à noite. É. Eu já falei várias vezes e a gente deixou o aquecedor ligado à noite, ou seja, o aquecedor, eu poderia ter falado, aquecedor dormiu ligado.

Foster:

Faz sentido.

Alexia:

É isso.

Foster:

Pra mim foi, primeira frase fácil.

Alexia:

Essa segunda também vai ser super fácil. A luz dormiu acesa.

Foster:

É a mesma coisa.

Alexia:

A mesma coisa. Então isso tem

Foster:

que ser durante a noite, por exemplo, se a gente vai pro pra jantar e sem querer eu deixo as luzes acesas, assim que fala. Eu esqueço de desligar as luzes e poderei falar a mesma coisa?

Alexia:

Você poderia? Não. Porque aí você teria que falar, a ih a luz ficou acesa, mas ela não dormiu acesa, dormir significa passar a noite inteira.

Foster:

Entendi, então no caso seria tiro ou cochilo.

Alexia:

A gente já não usa desse jeito. Pronto, terceira. Pister. Você quer chegar na casa da música, que é lugar aqui perto. Tá?

Alexia:

E aí eu estou te explicando como é que chega lá. Você sai de casa, vira a direita, depois anda pouquinho, vira a esquerda e aí você segue reto toda a vida.

Foster:

Segue reto toda a vida é a frase? É. Eu acho que eu entendo também, quer dizer que você vai seguir reto. Sim, toda a

Alexia:

vida até chegar lá.

Foster:

Você chegar ao seu destino.

Alexia:

Exatamente.

Foster:

É isso?

Alexia:

Isso me lembra uma situação no meu pai aqui em Portugal pedindo direções pra português.

Foster:

Ah eu não lembro disso.

Alexia:

E aí não sei gente se foi desse jeito ou não, mas a expressão foi mais ou menos assim, não o senhor vira direita vira esquerda e tal, continua reto, o senhor vai passar por uma rua mas não olhe pra ela não olhe pra ela, continue reto, é mais ou menos isso, continua reto toda a vida, mas não olhe pra rua.

Foster:

Seu pai ficou com medo de olhar pra esquerda por algumas semanas.

Alexia:

Ai ai, vamos lá, mais uma, ui, espera aí só minuto, mais uma. Eu fiquei preso do lado de fora.

Foster:

Bom, isso já aconteceu comigo várias vezes.

Alexia:

Que quer dizer? Que

Foster:

você esqueceu as chaves no momento ou você ficou preso ao lado de fora

Alexia:

tipo Do lado de fora.

Foster:

Do lado de fora, que você não conseguiu entrar na sua casa

Alexia:

Ou qualquer lugar que você precise sair, entrar no caso.

Foster:

Sim, pra mim isso não é uma frase especial que só gente do Brasil vão vão entender porque é uma situação infelizmente que acontece muito comigo porque o Nelson é muito bom com com o Charles.

Alexia:

Está bom. Pra mais uma. Escuta só pra você ver.

Foster:

Escuta só pra você ver. Imagino que essa frase tem a ver com a importância de de escutar as pessoas? Não.

Alexia:

Não, vamos supor que eu estou contando uma fofoca, tá? E aí o centro fala, foge escuta só pra você ver essa história.

Foster:

É, escuta só pra você ver. Então, pode me dar mais exemplo?

Alexia:

Eu sou sem em relação à fofoca. Isso diz muito sobre mim, no caso.

Foster:

Mas Quer dizer você precisa sentar e escutar porque você não vai acreditar nisso.

Alexia:

Exatamente. Então por exemplo, meu pai tentando marcar médico, tá?

Foster:

Seu pai Ele

Alexia:

vai falar, filha escuta só pra você ver a situação, queriam me marcar lá no hospital de Lisboa.

Foster:

É, basicamente você está dizendo, você não vai acreditar no que eu vou falar agora.

Alexia:

Exato.

Foster:

Entendi.

Alexia:

Próxima. Não conheço mas eu sei quem é.

Foster:

Você fala isso muito. Sim. Só uma coisa Alexia, é horrível com nomes das pessoas tipo na hora, se se você pergunta pra Alexia, qual é o nome daquela pessoa? Ela sabe o nome, mas na hora você fica com muito estresse e ansiedade, você esquece.

Alexia:

Mas principalmente com atores, celebridades, etcétera. Mas por exemplo, com os nossos alunos não, com os nossos amigos não, são pessoas que eu não tenho nenhum tipo de relacionamento a não ser na TV.

Foster:

É mas tipo, Alex, quem canta essa música? E é tipo alguém que você conhece com você tem Caetano.

Alexia:

Sim, mas nesse caso é tipo assim, pode ser, sabe a a Sofia, amiga da Bruna, que é namorada do Caetano? Aí você vai me responder, não conheço mas eu sei quem é, porque tipo você já escutou falar sobre essa pessoa, você já encontrou ela em algum evento social? Você não conhece ela para chamar de amiga? Mas você sabe quem ela é? Sim, eu

Foster:

sei Existent.

Alexia:

Existent.

Foster:

Como é que é?

Alexia:

Eu sei da existência dela.

Foster:

É, mas não necessariamente quer dizer que eu conheço ela.

Alexia:

Isso. Penúltima frase. Hum. Vou só esperar o sol esfriar.

Foster:

De novo? Desculpa.

Alexia:

Vou só esperar o sol esfriar.

Foster:

Nossa, a pronúncia dessa frase é muito difícil. Então a frase completa é, eu só

Alexia:

Só vou esperar o sol esfriar.

Foster:

Só vou esperar o sol esfriar. Eu acho que eu não só sei muito bem o que quer dizer essa.

Alexia:

Isso se aplica bastante a lugares quentes, né? Então por exemplo está muito quente e aí eu te pergunto assim, vamos dar uma volta na lagoa, na praia? Aí você vai me responder. Vamos vamos só esperar o sol esfriar pouco e aí a gente sai de casa. Ou seja, dá uma amenizada na quentura do lado de

Foster:

fora. É, basicamente você sai esperando a temperatura baixar pouco.

Alexia:

Que no caso é o sol.

Foster:

É, é só engraçado porque o sol o sol não funciona assim.

Alexia:

Não, mas no Rio a gente também fala que tem sol pra cada de tão quente

Foster:

que está. Então, só uma pergunta Alexia. Pode falar a frase completa de novo porque eu estou muito interessado na pronúncia das palavras só e só e também eu sou.

Alexia:

Tá então eu vou falar rápido a primeira vez. Vou só esperar o sol esfriar. De novo rápido, vou só esfriar, oi espera aí, de novo rápido, vou só esperar o sol esfriar.

Foster:

Entendi.

Alexia:

Tá? Devagar, vou só esperar o sol esfriar.

Foster:

Então, uma pergunta. Existe uma diferença entre a pronúncia da palavra só? Não. Por exemplo, eu sou. Sou.

Foster:

Sou, eu sou. E o sol, a pronúncia é igual. Não. Então, pode falar devagar a diferença.

Alexia:

Eu sou brasileira. Uhum. O sol está raiando.

Foster:

Ah então, sol tem fogal mais aberta. Igual sozinha. Entendi, mas ainda tem o 0 no final. Sol. Sol.

Foster:

É. Então eu sou.

Alexia:

Eu ia falar você é. Sou. Eu sou brasileira.

Foster:

Eu sou americano e o sol é. Lindo. É lindo.

Alexia:

Pronto.

Foster:

E finalmente temos só, eu só vou esperar, por exemplo, olhe só. Uhum. Está correto isso? Sim. Meu Deus, tem muito oh 0 nessa frase.

Alexia:

E última frase, vamos lá, não vi nem o cheiro.

Foster:

Não tem?

Alexia:

Não.

Foster:

O que quer dizer isso eu acho?

Alexia:

Não vi nem o cheiro nem sei onde é que está.

Foster:

Então, eu não vi nem o cheiro.

Alexia:

O que é muito engraçado porque vi e cheirar, ver e cheirar

Foster:

É, não pude ver cheiro.

Alexia:

Então, eu nem vi o cheiro, não faço ideia de onde esteja, não, ou então, ih você você viu o fulana ontem na festa? Eu não vi nem o cheiro, nem passou por perto de mim.

Foster:

É muito boa essa, eu gostei da última.

Alexia:

É isso gente, bom a gente tem pop dog aqui com a gente que está doidinho pra dar uma passeada.

Foster:

Sim eu nem precisei.

Alexia:

Então eu espero que vocês tenham gostado desse episódio, eu me diverti muito quando eu vi essas frases porque são frases que eu sinto falta de falar no meu dia a dia e que eu não falo tanto quanto antes porque Algumas sim. É, algumas sim, outras

Foster:

Você não conhece mas sei quem é, você fala, fala isso bastante.

Alexia:

Sim e bom domingo pra todo mundo, uma boa semana e eu espero que vocês estejam ótimos por aí. Tchau.