Các bạn đang lắng nghe Đọc báo Daily Podcast, mình là Tada, người thích và vẫn giữ thói quen đọc báo mỗi ngày. Hi vọng bạn sẽ thích những bài báo mà mình tuyển chọn hàng ngày vào 9h tối trên Đọc báo Daily Podcast của Tada.
Xin chào các bạn đang đến với đọc báo Daily Podcast của Tada. Hôm nay là buổi sáng thứ tư và buổi sáng thứ tư của Hà Nội có vẻ như là hơi ảm đạm một chút vì là bảy:ba mươi lăm rồi nhưng một lần rất âm u có lẽ là sẽ có mưa hôm nay thì mình sẽ ở nhà cả ngày để làm việc rất là nhiều việc cần phải giải quyết nhưng mà cũng không quên cái nhiệm vụ đọc báo mỗi ngày hôm nay mình sẽ gặp cho các bạn nghe một câu chuyện về về những ước mơ cổ tích. Lúc này thì người ta vẫn tin rằng chuyện cổ tích Grimm được anh em nhà Grimm thu thập từ lời kể của những người nông dân trên khắp nước Đức và rằng những câu chuyện đó mang đậm tinh thần dân tộc Đức Tuy nhiên đã có nhiều nghiên cứu chứng minh rằng không phải thế những giả thuyết mới đây vẫn dấy lên và lan truyền trong nhiều bản dịch sang tiếng Anh hay các bản lời dẫn nhập người ta rất ít đề cập đến cách thức hai anh em Grimm đã dùng để tổng hợp những truyền tục cổ tích này Vậy anh em nhà Grimm là ai và những câu chuyện cổ đó xuất xứ từ đâu?
Speaker 1:Tại sao chúng lại nổi tiếng tới tận ngày nay. Chúng ta cùng tìm hiểu trong bài viết của tác giả Nhật Vương: Tầm Nguyên cổ tích. Jacob Lewis Kharegrena Krom sinh năm một nghìn bảy trăm tám mươi lăm mất năm một nghìn tám trăm sáu mươi ba và Wilhelmredrem sinh năm một nghìn bảy trăm tám mươi sáu mất năm một nghìn tám trăm năm mươi chín sinh ra trong một gia đình khá giả có chín anh em. Cha của họ Phillip Grim là một luật sư, còn mẹ bà Dorothy là con gái một viên chức thành phố Kazan. Từ nhỏ anh em Grim đã là những người con ngoan ngoãn và học rất giỏi.
Speaker 1:Tính tình của họ có đôi chút khác biệt. Người anh Jacobs khá hứng nội, nghiêm túc và kiên định. Cậu em Graham lại thân thiện và hòa đồng hơn. Dù vậy hai anh em rất thân thiết với nhau. Sau này khi đã thành tài, hai anh em Grim chuyên tâm tình tìm hiểu về lịch sử ngôn ngữ Đức và có nhiều công trình nghiên cứu nổi bật, trong đó phải kể đến cuốn từ điển tiếng Đức đầu tiên, tuy nó mới chỉ dừng lại ở vần F.
Speaker 1:Anh em Grim không phải là những người viết truyện cổ tích đơn thuần, họ đều là những nhà khoa học trong lĩnh vực lịch sử, tôn giáo, dân tộc học, ngôn ngữ học và phê bình văn học. Mặc dù cả hai người đã có những đóng góp quan trọng trong việc nghiên cứu văn học cổ đại và các phong tục tập quán của nước Đức họ không phải là những người đặt nền móng cho bộ môn nghiên cứu văn học dân gian tại nơi đây và cũng không phải là người đầu tiên thu thập và xuất bản những tập truyện cổ. Biết được điều đó chúng ta sẽ được hiểu hoàn cảnh ra đời của tập truyện này đôi khi những cơ hội nhỏ bé trong cuộc đời lại chính là một trong những ngã rẽ định mệnh của chúng ta Năm một nghìn tám trăm lẻ sáu, Clement Retano tác giả của một tập tuyển tập của các bài hát dân gian với tựa đề là des's Grand holedhoven HOMEm dịch là Những Chiếc Bé Sừng Kỳ Diệu của chú bé. Cùng với Chim V. Vaa-na-m một nhà văn đã tìm tới sự giúp đỡ của Jakob và Willem Grimm vì lúc đó hai anh em đang nghiên cứu về văn học dân gian Đức.
Speaker 1:Rattata hi vọng anh em Grimm có thể giúp đỡ ông thu thập những mẩu chuyện dân gian để phục vụ cho một cuốn sách sẽ xuất bản trong tương lai. Họ đã cùng nhau xuất bản thêm phần hai và phần ba của tuyển tập các bài hát dân gian vào năm một nghìn tám trăm lẻ tám. Anh em Grimm tin tưởng hoàn toàn vào kế hoạch đó và sẵn sàng chia sẻ những nghiên cứu của mình với các học giả trong ngành. Do vậy từ năm một nghìn tám trăm lẻ bảy đến năm một nghìn tám trăm mười hai họ đã thu thập các mẩu chuyện cổ tích với mục đích gửi cho betoo xuất bản cũng như qua đó có thêm những bằng chứng lịch sử để hiểu sâu hơn về ngôn ngữ đức. Trái ngược với điều mọi người vẫn tin phương pháp đầu tiên họ dùng là mời người kể chuyện tới nhà và yêu cầu họ kể lại những câu chuyện sau đó anh em Grimm ghi chép lại đa số những người kể chuyện thời đó là những phụ nữ được giáo dục đầy đủ xuất thân từ các gia đình khá giả hoặc giới thượng lưu.
Speaker 1:Chúng ta có thể kể đến một nhóm các quý cô trẻ tới từ gia đình White ở Kasen, cô Dodge, WestExec, Liset, Mari Elizabeth, mẹ của anh Nam Grimm, Bà Dorothy hay các quý cô nhà Hasen Blood của Amali, Jane Họ gặp mặt thường xuyên tại nhà anh em Grimm và kể những mẩu chuyện họ nghe được từ những cô hầu gái bà quản gia khi họ còn thơ bé. Năm một nghìn tám trăm lẻ tám Jacob kết bạn với Wagner von HallHostster đến từ vùng Westfield. Rồi năm một nghìn tám trăm mười một, Wilhelm đã đến thăm tư gia của Wagner và kết thân với một nhóm các quý cô trẻ tuổi gồm có Ludoe, Maria, Jenny, Annette von Rundstedt từ đó ghi thêm các câu chuyện mới. Trên tất cả người đóng góp nhiều chuyện cổ nhất là một người đến từ headsen bà Dorothy miên man vợ của một bác thợ may từng bán hoa quả tại Kazan. Ngoài ra Johann row một sĩ quan về hưu cũng thường tới nhà Nam Grim kể chuyện đổi lại ông nhận một vài bộ quần áo cũ nhiều truyện cổ có nguồn gốc từ Pháp do gia đình Hasen Float xuất thân từ dòng người Hudjonus di cư từ Pháp bỏ sử dụng tiếng Pháp là ngôn ngữ chính tại nhà những người kể chuyện đó đều đã quen với các motif lưu giữ các mẩu chuyện bằng cách truyền miệng và ghi chép văn bản thế nên họ đã kết hợp cả hai phong cách khi thuật lại các câu chuyện anh em nhà Grimm cũng lấy những câu chuyện trong sách hay các tạp chí và chỉnh sửa lại cho phù hợp với văn phòng của mình.
Speaker 1:Năm một nghìn tám trăm mười khi Retinol yêu cầu anh em Grimm gửi cho ông những ghi chép về truyện cổ, anh em họ đã sao chép thành nhiều bản để giữ lại cái công lao sưu tầm của mình cho những nghiên cứu về ngôn ngữ tập quán sau này và cũng đã để giữ gìn một nét đặc thù của các câu chuyện truyền miền Thực tế thì họ không cần lo lắng tới vậy bởi Retinol đã chẳng hề đụng tới đống bản thảo đó và bỏ chúng tại Tu viện Olympus ở Alc. Chỉ tới năm một nghìn chín trăm hai mươi khi bản thảo đó được tìm ra các nhà khoa học mới có được những ghi chép bằng tay của anh em Grim để so sánh và đối chiếu với sự khác biệt với các bản in được chính Jacob và Wilhelm chỉnh sửa. Chuyện gì đến là cũng phải đến sau khi những bản thảo kia bị Retinol ngó lơ anh em Grim quyết định sẽ tự mình xuất bản một tập sách năm một nghìn tám trăm mười hai ấn bản đầu tiên của truyện cổ Grimm được mang tên là truyện cổ tích cho trẻ em và trong gia đình được ra đời.
Speaker 1:Cuốn sách được ra mắt với mong muốn những câu chuyện dân gian sẽ tiếp cận được nhiều người hơn. Khí cạnh giáo dục cũng sẽ đóng vai trò quan trọng. Anh em Grimm muốn nó trở thành một cuốn sổ tay giáo dục. Nhưng chính tựa đề của cuốn sách khiến nhiều người nhìn tưởng đối tượng chính là trẻ em. Anh em Grim đã nhận được nhiều phàn nàn phản hồi về nội dung của các câu chuyện cũng như lối tự sự kỳ quặc của một số truyện.
Speaker 1:Hậu quả là chính trạm bản in của lần ấn bản đầu tiên đã không được bán trong suốt vài năm. Lúc đầu thì Graham và Jacobs muốn trình bày những câu chuyện càng gần với truyện kể truyền khẩu càng tốt do đó họ đã xuất bản một số dị bản của cùng một câu chuyện để chỉ ra sự khác biệt giữa chúng Tuy nhiên với phản ứng không tốt của độc giả với ấn bản đầu tiên anh em đã sử dụng một hệ thống chọn lọc và chỉnh sửa truyện mới. Ở bản thứ hai của họ chứa nhiều câu chuyện hơn từ giới quý tộc và từ đó thiết lập một hình thức truyện cổ tích lý tưởng. Winham sẽ chịu trách nhiệm chính về việc chỉnh sửa các mẩu truyện sao cho phù hợp với đối tượng trẻ em. Tất cả đều chung một chí hướng nỗ lực cải biên để các mẩu truyện trở nên uyển chuyển hơn, kết cấu truyện có đầu cuối rõ ràng thổi hồn khiến câu truyện trở nên sinh động hơn bằng cách thêm các tính từ ngạn ngữ đối thoại trực tiếp bám vào các mô típ để cốt truyện mạch lạc hơn, loại bỏ các yếu tố khiến truyện mất đi tính nguyên bản.
Speaker 1:Anh em Grimm cũng học hỏi nhiều từ hai câu chuyện được gửi đến bởi họa sĩ tài danh Philip Otto Dunne. Hai câu chuyện đó được viết bằng thủ ngữ phương Bắc với kết cấu mạch lạc và chặt chẽ được anh em Grimm coi như hình mẫu lý tưởng của văn học tự sự đó chính là ông lão đánh cá và bà vợ và một câu chuyện yếu tố kinh dị là dưới bóng cây Ba năm sau, năm một nghìn tám trăm mười lăm phần hai được tiếp nối với tổng cộng một trăm năm mươi sáu truyện cổ tích. Năm một nghìn tám trăm mười chín lần in thứ hai và đã được gộp thành một tuyển tập với một trăm bảy mươi truyện. Sau năm một nghìn tám trăm mười chín có thêm năm lần nữa được in nối tiếp và sáu mươi chín truyện mới được thêm vào hai mươi tám truyện bị bỏ ra. Thành công chỉ thực sự đến bên em nhà Grimm khi họ cho ra mắt phiên bản nhỏ clann Oshjabe lần đầu vào năm một nghìn tám trăm hai mươi lăm bao gồm năm mươi truyện chọn lọc hướng tới đối tượng trẻ em có thêm bảy tranh minh họa của cầu em Úc là Ludwige amin.
Speaker 1:Bước ngoặt này đã khiến cuốn sách bán rất chạy và được coi là hoa tiêu dẫn đường cho phiên bản đầy đủ Ghostshushabe tiếp cận gần độc giả hơn. Ấn bản này cho thấy sự thành công của phong cách biên tập mà hai anh em đã tiếp thu. Họ đã rời xa những câu chuyện thô tục truyền thống truyền miệng và bắt đầu chọn những câu chuyện dễ hiểu hơn cho trẻ em và chứa đựng các nguyên tắc văn học. Bộ sách tiếp tục được cải thiện cho tới bản in lần thứ bảy (ba năm một nghìn tám trăm năm mươi bảy) bao gồm hai trăm truyện cổ tích và mười huyền thoại cho trẻ em. Đây được coi là bản in cuối cùng dưới sự giám sát của Jacob và Winham cũng là bản in được sử dụng chính thức sau này.
Speaker 1:Thành công vượt bậc của những câu chuyện cổ tích Grimm phải kể đến khả năng kết hợp tài tình giữa văn bản và hình ảnh trong khi ấn bản đầu tiên xuất hiện vào năm một nghìn tám trăm mười hai và một nghìn tám trăm mười lăm thì không có bất kỳ một minh họa hay trang trí nào thì ấn bản thứ hai năm một nghìn tám trăm mười chín và một nghìn tám trăm hai mươi hai đã được tô điểm bằng hai minh họa của cậu em họa sĩ Ludwigetream Grimm. Trong việc đưa minh họa vào các câu chuyện cổ tích. Năm một nghìn tám trăm hai mươi một bản dịch chọn lọc từ tuyển tập của anh em Green với tựa đề là truyện cổ tích cho trẻ em đã xuất hiện Amsterdam vào năm một nghìn tám trăm hai mươi ba ở London và lớn bản truyện kể dân gian đất German Popular Series dưới nét vẽ tài hoa của bậc thầy George Cuừng Được khích lệ bởi sự thành công của ấn bản tiếng Anh năm một nghìn tám trăm hai mươi lăm Jacob và Wilhelm đã cho ra mắt một ấn bản với bảy bức tranh minh họa là người thực hiện không ai khác vẫn là Lewis Emil.
Speaker 1:Trong những thập niên tiếp theo nhiều nghệ sĩ ngày càng chuyển hướng quan tâm sang chủ đề truyền cổ tích bao gồm có Ogen Nurrotor, Hermann Molit bon Swing, Carl Urban Ding và Philip Rob Johan từ đó cho ra đời vô số sách tranh minh họa lớn nhỏ, bao bì quảng cáo, tạp chí dành cho trẻ em với chất lượng in lộng lẫy. Tranh minh họa truyền cổ tích càng nở rộ trong ba thập niên cuối thế kỷ XIX, trong đó nổi bật là họa sĩ người Anh Walter Crane một trong những người tiên phong của phong trào Art Nouveau tân nghệ thuật và kế đến là Arthur Rachm. Ở các nước nói tiếng Đức cũng vậy nhiều họa sĩ lớn cả trường phái tân nghệ thuật như là Henrik Lakeler, Joseph Urban hay Henrik Voyager đã đào sâu những góc nhìn mới mẻ cho nhìn câu chuyện của mình và những câu chuyện của anh em nhà Grimm và khi đọc cái bài báo này thì chúng ta đã có được một cái nhìn toàn cảnh về cách tầm nguyên cổ tích tầm nguyên tức là tìm ra cái nguyên bản của cổ tích á và chúng ta cũng đã nhớ lại về những cái truyện cổ tích đầu tiên mà chúng ta đọc tôi tôi đọc truyện cổ tích Việt Nam được tuyển tập bởi Nguyễn Đũng Chi hồi đó là series đó là được bố mua tặng rồi sau đó là series truyện cổ tích Grimm cũng được bố mua tặng nữa đọc đến đây thì tự nhiên mình rất là biết ơn bố bởi vì bố là người mà đã mua cho mình rất là nhiều sách cũng như là đã khiến cho mình có cái niềm tò mò đối với truyện là như thế nào mình vẫn nhớ rõ cái bộ truyện đó và bộ truyện cổ tích mà bố mua cho mình ở Sài Gòn lúc đó bố đi công tác và bố mua cho mình một bộ truyện cổ tích và bây giờ thì rất là nhiều cảm xúc đã quay trở về đối với mình mình nghĩ văn hóa đọc luôn luôn là một thứ rất là quan trọng để cho chúng ta có thể phát triển cái trí tưởng tượng của mình nhiều hơn và hiểu rõ hơn về thế giới rộng lớn và khiến cho chúng ta có sự tò mò hơn tôi nghĩ là những cái ước mơ mà đi du lịch cũng đã đến từ những cái cuốn truyện cổ tích quốc tế mà bố tặng mình lúc bé rất là biết ơn bố các bạn biết không và cùng với Kinh Thánh Luther thì truyện cổ tích của anh em Grimm là một trong những cuốn sách nổi tiếng nhất được biết đến rất là rộng rãi về lịch sử văn hóa đức trên toàn thế giới.
Speaker 1:Bộ truyện cổ tích này quan trọng bởi nó là tài liệu khoa học và tóm tắt của hệ thống đầu tiên về toàn bộ truyền thống truyện cổ tích Đức nói riêng và cổ tích châu Âu nói chung từ được chuyển ngữ sang hơn một trăm sáu mươi ngôn ngữ và phân ngữ văn hóa từ mọi nơi trên thế giới là một minh chứng cho điều này. Thêm mọi đó nhiều truyện cổ tích được đưa vào chương trình giảng dạy tại trường tiểu học như là một bài học giáo dục công dân nhẹ nhàng mà sâu sắc. Trong hồ sơ đệ trình lên ủy ban xét duyệt UNESCO tiến sĩ Bernard Law nhấn mạnh việc phổ biến quốc tế các câu chuyện cổ tích Grimm là bằng chứng về tính cách một mẫu mực của nó vốn bắt nguồn từ chủ nghĩa lãng mạn của Đức đã nắm bắt và tạo dựng nên chất thơ trong trí tưởng tượng của con người dưới hình thức có giá trị toàn cầu. Tính độc đáo và hiệu ứng toàn cầu của bộ sưu tập này bắt nguồn từ việc anh em Grimm đã vượt qua thế giới tham chiếu của Đức và châu Âu trong mã văn hóa của truyền thống tiền văn học và tạo ra một khuôn mẫu phổ quát về truyền thống truyền cổ tích xuyên quốc gia.
Speaker 1:Và để kỷ niệm mười lăm năm bộ sưu tập truyền cổ tích của anh em Grimm được công nhận là di sản tư liệu thế giới, một ấn bản tiếng Việt đã được Đinh Tỷ book phát hành. Ấn bản này sử dụng văn bản gốc trong bản in năm một nghìn tám trăm năm mươi bảy minh họa từng truyện được họa sĩ người Đức Hermann Bozen người theo trường phái hậu lãng mạn thể hiện từ cuối thế kỷ mười chín. Tài năng và khả năng quan sát của ông đã biến ông thành một trong những họa sĩ lớn theo trường phái lãng mạn điều làm nên tên tuổi của Hama Poyan là những tỉ mỉ trong chi tiết sự hài hước mà người xem khi để ý sẽ đôi lúc phải bật cười với những ý đồ dí dỏm mà họa sĩ gửi gắm. Trái minh họa của Hama Poyan luôn được nhận ra ngay tức tức khắc nhờ phong cách độc đáo của ông. Đối với trẻ em truyện cổ tích là sợi dây liên hệ đầu tiên với ban học.
Speaker 1:Khi lớn lên chúng ta đều nhớ những câu chuyện hồi nhỏ mình từng được nghe và từng được kể Và đây là một bài viết mà mình nghĩ rất là hay bởi vì nó ở trong cái tờ báo Tuổi trẻ cuối tuần cũng rất là lâu rồi từ hai mươi tám tháng hai năm hai nghìn lẻ hai mươi mốt nhưng mà ngày hôm nay thì đang mở ra để đi tìm lại những cái đề tài cho Hà Nội mười tám giờ một cái show, những show mà mình đang làm ở tại Hà Nội và mong rằng các bạn cũng sẽ có được thêm nhiều thông tin hữu ích của đối với bài viết này và sẽ có cái sự tò mò để tìm hiểu về thế giới thông qua văn hóa thông qua văn học và thông qua những thứ mà chúng ta chưa bao giờ tìm hiểu xung quanh thì hãy luôn luôn tìm hiểu mọi thứ bằng con mắt tò mò nhất các bạn nhé! Đến đây thì đọc báo Daily Podcast xin được nói lời chào tạm biệt Cảm ơn các bạn đã đến với đọc báo kỳ này, hẹn gặp lại các bạn ngày mai nhé!